Shabbat Shalom!
Bienvenue à Vayakhel / Pekudei - Et Il Assembla
- Lecture de la Torah
Exode 35:1-40:38
35
1 Moïse convoqua toute l'assemblée des enfants d'Israël, et leur dit: Voici
les choses que YAHUVEH ordonne de faire.
2 On travaillera six jours; mais le septième jour sera pour vous une chose
sainte; c'est le sabbat, le jour du repos, consacré à YAHUVEH. Celui qui fera
quelque ouvrage ce jour-là, sera puni de mort.
3 Vous n'allumerez point de feu, dans aucune de vos demeures, le jour du sabbat.
4 Moïse parla à toute l'assemblée des enfants d'Israël, et dit: Voici ce que
YAHUVEH a ordonné.
5 Prenez sur ce qui vous appartient une offrande pour YAHUVEH. Tout homme dont
le coeur est bien disposé apportera en offrande à YAHUVEH: de l'or, de l'argent
et de l'airain;
6 des étoffes teintes en bleu, en pourpre, en cramoisi, du fin lin et du poil de
chèvre;
7 des peaux de béliers teintes en rouge et des peaux de dauphins; du bois
d'acacia;
8 de l'huile pour le chandelier, des aromates pour l'huile d'onction et pour le
parfum odoriférant;
9 des pierres d'onyx et d'autres pierres pour la garniture de l'éphod et du
pectoral.
10 Que tous ceux d'entre vous qui ont de l'habileté viennent et exécutent tout
ce que YAHUVEH a ordonné:
11 le tabernacle, sa tente et sa couverture, ses agrafes, ses planches, ses
barres, ses colonnes et ses bases;
12 l'arche et ses barres, le propitiatoire, et le voile pour couvrir l'arche;
13 la table et ses barres, et tous ses ustensiles, et les pains de proposition;
14 le chandelier et ses ustensiles, ses lampes, et l'huile pour le chandelier;
15 l'autel des parfums et ses barres, l'huile d'onction et le parfum odoriférant,
et le rideau de la porte pour l'entrée du tabernacle;
16 l'autel des holocaustes, sa grille d'airain, ses barres, et tous ses
ustensiles; la lsge avec sa base;
17 les toiles du parvis, ses colonnes, ses bases, et le rideau de la porte du
parvis;
18 les pieux du tabernacle, les pieux du parvis, et leurs cordages;
19 les vêtements d'office pour le service dans le sanctuaire, les vêtements
sacrés pour le sacrificateur Aaron, et les vêtements de ses fils pour les
fonctions du sacerdoce.
20 Toute l'assemblée des enfants d'Israël sortit de la présence de Moïse.
21 Tous ceux qui furent entraînés par le coeur et animés de bonne volonté
vinrent et apportèrent une offrande à YAHUVEH pour l'oeuvre de la tente
d'assignation, pour tout SON service, et pour les vêtements sacrés.
22 Les hommes vinrent aussi bien que les femmes; tous ceux dont le coeur était
bien disposé apportèrent des boucles, des anneaux, des bagues, des bracelets,
toutes sortes d'objets d'or; chacun présenta l'offrande d'or qu'il avait
consacrée à YAHUVEH.
23 Tous ceux qui avaient des étoffes teintes en bleu, en pourpre, en cramoisi,
du fin lin et du poil de chèvre, des peaux de béliers teintes en rouge et des
peaux de dauphins, les apportèrent.
24 Tous ceux qui présentèrent par élévation une offrande d'argent et d'airain
apportèrent l'offrande à YAHUVEH. Tous ceux qui avaient du bois d'acacia pour
les ouvrages destinés au service, l'apportèrent.
25 Toutes les femmes qui avaient de l'habileté filèrent de leurs mains, et elles
apportèrent leur ouvrage, des fils teints en bleu, en pourpre, en cramoisi, et
du fin lin.
26 Toutes les femmes dont le coeur était bien disposé, et qui avaient de
l'habileté, filèrent du poil de chèvre.
27 Les principaux du peuple apportèrent des pierres d'onyx et d'autres pierres
pour la garniture de l'éphod et du pectoral;
28 des aromates et de l'huile pour le chandelier, pour l'huile d'onction et pour
le parfum odoriférant.
29 Tous les enfants d'Israël, hommes et femmes, dont le coeur était disposé à
contribuer pour l'oeuvre que YAHUVEH avait ordonnée par Moïse, apportèrent des
offrandes volontaires à YAHUVEH.
30 Moïse dit aux enfants d'Israël: Sachez que YAHUVEH a choisi Betsaleel, fils
d'Uri, fils de Hur, de la tribu de Juda.
31 IL l'a rempli de l'Esprit de Dieu, de sagesse, d'intelligence, et de savoir
pour toutes sortes d'ouvrages.
32 IL l'a rendu capable de faire des inventions, de travailler l'or, l'argent et
l'airain,
33 de graver les pierres à enchâsser, de travailler le bois, et d'exécuter
toutes sortes d'ouvrages d'art.
34 IL lui a accordé aussi le don d'enseigner, de même qu'à Oholiab, fils
d'Ahisamac, de la tribu de Dan.
35 IL les a remplis d'intelligence, pour exécuter tous les ouvrages de sculpture
et d'art, pour broder et tisser les étoffes teintes en bleu, en pourpre, en
cramoisi, et le fin lin, pour faire toute espèce de travaux et d'inventions.
Exode 36
1 Betsaleel, Oholiab, et tous les hommes habiles, en qui YAHUVEH avait mis de la
sagesse et de l'intelligence pour savoir et pour faire, exécutèrent les ouvrages
destinés au service du sanctuaire, selon tout ce que YAHUVEH avait ordonné.
2 Moïse appela Betsaleel, Oholiab, et tous les hommes habiles dans l'esprit
desquels YAHUVEH avait mis de l'intelligence, tous ceux dont le coeur était
disposé à s'appliquer à l'oeuvre pour l'exécuter.
3 Ils prirent devant Moïse toutes les offrandes qu'avaient apportées les enfants
d'Israël pour faire les ouvrages destinés au service du sanctuaire. Chaque matin,
on apportait encore à Moïse des offrandes volontaires.
4 Alors tous les hommes habiles, occupés à tous les travaux du sanctuaire,
quittèrent chacun l'ouvrage qu'ils faisaient,
5 et vinrent dire à Moïse: Le peuple apporte beaucoup plus qu'il ne faut pour
exécuter les ouvrages que YAHUVEH a ordonné de faire.
6 Moïse fit publier dans le camp que personne, homme ou femme, ne s'occupât plus
d'offrandes pour le sanctuaire. On empêcha ainsi le peuple d'en apporter.
7 Les objets préparés suffisaient, et au delà, pour tous les ouvrages à faire.
8 Tous les hommes habiles, qui travaillèrent à l'oeuvre, firent le tabernacle
avec dix tapis de fin lin retors et de fil bleu, pourpre et cramoisi; on y
représenta des chérubins artistement travaillés.
9 La longueur d'un tapis était de vingt-huit coudées; et la largeur d'un tapis
était de quatre coudées; la mesure était la même pour tous les tapis.
10 Cinq de ces tapis furent joints ensemble; les cinq autres furent aussi joints
ensemble.
11 On fit des lacets bleus au bord du tapis terminant le premier assemblage; on
fit de même au bord du tapis terminant le second assemblage.
12 On mit cinquante lacets au premier tapis, et l'on mit cinquante lacets au
bord du tapis terminant le second assemblage; ces lacets se correspondaient les
uns aux autres.
13 On fit cinquante agrafes d'or, et l'on joignit les tapis l'un à l'autre avec
les agrafes. Et le tabernacle forma un tout.
14 On fit des tapis de poil de chèvre, pour servir de tente sur le tabernacle;
on fit onze de ces tapis.
15 La longueur d'un tapis était de trente coudées, et la largeur d'un tapis
était de quatre coudées; la mesure était la même pour les onze tapis.
16 On joignit séparément cinq de ces tapis, et les six autres séparément.
17 On mit cinquante lacets au bord du tapis terminant un assemblage, et l'on mit
cinquante lacets au bord du tapis du second assemblage.
18 On fit cinquante agrafes d'airain, pour assembler la tente, afin qu'elle
formât un tout.
19 On fit pour la tente une couverture de peaux de béliers teintes en rouge, et
une couverture de peaux de dauphins, qui devait être mise par-dessus.
20 On fit les planches pour le tabernacle; elles étaient de bois d'acacia,
placées debout.
21 La longueur d'une planche était de dix coudées, et la largeur d'une planche
était d'une coudée et demie.
22 Il y avait pour chaque planche deux tenons, joints l'un à l'autre; l'on fit
de même pour toutes les planches du tabernacle.
23 On fit vingt planches pour le tabernacle, du côté du midi.
24 On mit quarante bases d'argent sous les vingt planches, deux bases sous
chaque planche pour ses deux tenons.
25 On fit vingt planches pour le second côté du tabernacle, le côté du nord,
26 et leurs quarante bases d'argent, deux bases sous chaque planche.
27 On fit six planches pour le fond du tabernacle, du côté de l'occident.
28 On fit deux planches pour les angles du tabernacle dans le fond;
29 elles étaient doubles depuis le bas et bien liées à leur sommet par un anneau;
on fit de même pour toutes aux deux angles.
30 Il y avait ainsi huit planches, avec leurs bases d'argent, soit seize bases,
deux bases sous chaque planche.
31 On fit cinq barres de bois d'acacia pour les planches de l'un des côtés du
tabernacle,
32 cinq barres pour les planches du second côté du tabernacle, et cinq barres
pour les planches du côté du tabernacle formant le fond vers l'occident;
33 on fit la barre du milieu pour traverser les planches d'une extrémité à
l'autre.
34 On couvrit d'or les planches, et l'on fit d'or leurs anneaux pour recevoir
les barres, et l'on couvrit d'or les barres.
35 On fit le voile de fil bleu, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors; on le
fit artistement travaillé, et l'on y représenta des chérubins.
36 On fit pour lui quatre colonnes d'acacia, et on les couvrit d'or; elles
avaient des crochets d'or, et l'on fondit pour elles quatre bases d'argent.
37 On fit pour l'entrée de la tente un rideau de fil bleu, pourpre et cramoisi,
et de fin lin retors; c'était un ouvrage de broderie.
38 On fit ses cinq colonnes et leurs crochets, et l'on couvrit d'or leurs
chapiteaux et leurs tringles; leurs cinq bases étaient d'airain.
Exode 37
1 Betsaleel fit l'arche de bois d'acacia; sa longueur était de deux coudées et
demie, sa largeur d'une coudée et demie, et sa hauteur d'une coudée et demie.
2 Il la couvrit d'or pur en dedans et en dehors, et il y fit une bordure d'or
tout autour.
3 Il fondit pour elle quatre anneaux d'or, qu'il mit à ses quatre coins, deux
anneaux d'un côté et deux anneaux de l'autre côté.
4 Il fit des barres de bois d'acacia, et les couvrit d'or.
5 Il passa les barres dans les anneaux sur les côtés de l'arche, pour porter
l'arche.
6 Il fit un propitiatoire d'or pur; sa longueur était de deux coudées et demie,
et sa largeur d'une coudée et demie.
7 Il fit deux chérubins d'or; il les fit d'or battu, aux deux extrémités du
propitiatoire,
8 un chérubin à l'une des extrémités, et un chérubin à l'autre extrémité; il fit
les chérubins sortant du propitiatoire à ses deux extrémités.
9 Les chérubins étendaient les ailes par-dessus, couvrant de leurs ailes le
propitiatoire, et se regardant l'un l'autre; les chérubins avaient la face
tournée vers le propitiatoire.
10 Il fit la table de bois d'acacia, sa longueur était de deux coudées, sa
largeur d'une coudée, et sa hauteur d'une coudée et demie.
11 Il la couvrit d'or pur, et il y fit une bordure d'or tout autour.
12 Il y fit à l'entour un rebord de quatre doigts, sur lequel il mit une bordure
d'or tout autour.
13 Il fondit pour la table quatre anneaux d'or, et mit les anneaux aux quatre
coins, qui étaient à ses quatre pieds.
14 Les anneaux étaient près du rebord, et recevaient les barres pour porter la
table.
15 Il fit les barres de bois d'acacia, et les couvrit d'or; et elles servaient à
porter la table.
16 Il fit les ustensiles qu'on devait mettre sur la table, ses plats, ses
coupes, ses calices et ses tasses pour servir aux libations; il les fit d'or pur.
17 Il fit le chandelier d'or pur; il fit le chandelier d'or battu; son pied, sa
tige, ses calices, ses pommes et ses fleurs, étaient d'une même pièce.
18 Six branches sortaient de ses côtés, trois branches du chandelier de l'un des
côtés, et trois branches du chandelier de l'autre côté.
19 Il y avait sur une branche trois calices en forme d'amande, avec pommes et
fleurs, et sur une autre branche trois calices en forme d'amande, avec pommes et
fleurs; il en était de même pour les six branches sortant du chandelier.
20 A la tige du chandelier il y avait quatre calices en forme d'amande, avec
leurs pommes et leurs fleurs.
21 Il y avait une pomme sous deux des branches sortant du chandelier, une pomme
sous deux autres branches, et une pomme sous deux autres branches; il en était
de même pour les six branches sortant du chandelier.
22 Les pommes et les branches du chandelier étaient d'une même pièce; il était
tout entier d'or battu, d'or pur.
23 Il fit ses sept lampes, ses mouchettes et ses vases à cendre d'or pur.
24 Il employa un talent d'or pur, pour faire le chandelier avec tous ses
ustensiles.
25 Il fit l'autel des parfums de bois d'acacia; sa longueur était d'une coudée
et sa largeur d'une coudée; il était carré, et sa hauteur était de deux coudées.
Des cornes sortaient de l'autel.
26 Il le couvrit d'or pur, le dessus, les côtés tout autour et les cornes, et il
y fit une bordure d'or tout autour.
27 Il fit au-dessous de la bordure deux anneaux d'or aux deux côtés; il en mit
aux deux côtés, pour recevoir les barres qui servaient à le porter.
28 Il fit des barres de bois d'acacia, et les couvrit d'or.
29 Il fit l'huile pour l'onction sainte, et le parfum odoriférant, pur, composé
selon l'art du parfumeur.
Exode 38
1 Il fit l'autel des holocaustes de bois d'acacia; sa longueur était de cinq
coudées, et sa largeur de cinq coudées; il était carré, et sa hauteur était de
trois coudées.
2 Il fit, aux quatre coins, des cornes qui sortaient de l'autel, et il le
couvrit d'airain.
3 Il fit tous les ustensiles de l'autel, les cendriers, les pelles, les bassins,
les fourchettes et les brasiers; il fit d'airain tous ces ustensiles.
4 Il fit pour l'autel une grille d'airain, en forme de treillis, qu'il plaça au-dessous
du rebord de l'autel, à partir du bas, jusqu'à la moitié de la hauteur de
l'autel.
5 Il fondit quatre anneaux, qu'il mit aux quatre coins de la grille d'airain,
pour recevoir les barres.
6 Il fit les barres de bois d'acacia, et les couvrit d'airain.
7 Il passa dans les anneaux aux côtés de l'autel les barres qui servaient à le
porter. Il le fit creux, avec des planches.
8 Il fit la lsge d'airain, avec sa base d'airain, en employant les miroirs des
femmes qui s'assemblaient à l'entrée de la tente d'assignation.
9 Il fit le parvis. Du côté du midi, il y avait, pour former le parvis, des
toiles de fin lin retors, sur une longueur de cent coudées,
10 avec vingt colonnes posant sur vingt bases d'airain; les crochets des
colonnes et leurs tringles étaient d'argent.
11 Du côté du nord, il y avait cent coudées de toiles, avec vingt colonnes et
leurs vingt bases d'airain; les crochets des colonnes et leurs tringles étaient
d'argent.
12 Du côté de l'occident, il y avait cinquante coudées de toiles, avec dix
colonnes et leurs dix bases; les crochets des colonnes et leurs tringles étaient
d'argent.
13 Du côté de l'orient, sur les cinquante coudées de largeur,
14 il y avait, pour une aile, quinze coudées de toiles, avec trois colonnes et
leurs trois bases,
15 et, pour la seconde aile, qui lui correspondait de l'autre côté de la porte
du parvis, quinze coudées de toiles, avec trois colonnes et leurs trois bases.
16 Toutes les toiles formant l'enceinte du parvis étaient de fin lin retors.
17 Les bases pour les colonnes étaient d'airain, les crochets des colonnes et
leurs tringles étaient d'argent, et leurs chapiteaux étaient couverts d'argent.
Toutes les colonnes du parvis étaient jointes par des tringles d'argent.
18 Le rideau de la porte du parvis était un ouvrage de broderie en fil bleu,
pourpre et cramoisi, et en fin lin retors; il avait une longueur de vingt
coudées, et sa hauteur était de cinq coudées, comme la largeur des toiles du
parvis;
19 ses quatre colonnes et leurs quatre bases étaient d'airain, les crochets et
leurs tringles étaient d'argent, et leurs chapiteaux étaient couverts d'argent.
20 Tous les pieux de l'enceinte du tabernacle et du parvis étaient d'airain.
21 Voici les comptes du tabernacle, du tabernacle d'assignation, révisés,
d'après l'ordre de Moïse, par les soins des Lévites, sous la direction d'Ithamar,
fils du sacrificateur Aaron.
22 Betsaleel, fils d'Uri, fils de Hur, de la tribu de Juda, fit tout ce que
YAHUVEH avait ordonné à Moïse;
23 il eut pour aide Oholiab, fils d'Ahisamac, de la tribu de Dan, habile à
graver, à inventer, et à broder sur les étoffes teintes en bleu, en pourpre, en
cramoisi, et sur le fin lin.
24 Le total de l'or employé à l'oeuvre pour tous les travaux du sanctuaire, or
qui fut le produit des offrandes, montait à vingt-neuf talents et sept cent
trente sicles, selon le sicle du sanctuaire.
25 L'argent de ceux de l'assemblée dont on fit le dénombrement montait à cent
talents et mille sept cent soixante-quinze sicles, selon le sicle du sanctuaire.
26 C'était un demi-sicle par tête, la moitié d'un sicle, selon le sicle du
sanctuaire, pour chaque homme compris dans le dénombrement, depuis l'âge de
vingt ans et au-dessus, soit pour six cent trois mille cinq cent cinquante
hommes.
27 Les cent talents d'argent servirent à fondre les bases du sanctuaire et les
bases du voile, cent bases pour les cent talents, un talent par base.
28 Et avec les mille sept cent soixante-quinze sicles on fit les crochets et les
tringles pour les colonnes, et on couvrit les chapiteaux.
29 L'airain des offrandes montait à soixante-dix talents et deux mille quatre
cents sicles.
30 On en fit les bases de l'entrée de la tente d'assignation; l'autel d'airain
avec sa grille, et tous les ustensiles de l'autel;
31 les bases du parvis, tout autour, et les bases de la porte du parvis; et tous
les pieux de l'enceinte du tabernacle et du parvis.
Exode 39
1 Avec les étoffes teintes en bleu, en pourpre et en cramoisi, on fit les
vêtements d'office pour le service dans le sanctuaire, et on fit les vêtements
sacrés pour Aaron, comme YAHUVEH l'avait ordonné à Moïse.
2 On fit l'éphod d'or, de fil bleu, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors.
3 On étendit des lames d'or, et on les coupa en fils, que l'on entrelaça dans
les étoffes teintes en bleu, en pourpre et en cramoisi, et dans le fin lin; il
était artistement travaillé.
4 On y fit des épaulettes qui le joignaient, et c'est ainsi qu'il était joint
par ses deux extrémités.
5 La ceinture était du même travail que l'éphod et fixée sur lui; elle était
d'or, de fil bleu, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors, comme YAHUVEH
l'avait ordonné à Moïse.
6 On entoura de montures d'or des pierres d'onyx, sur lesquelles on grava les
noms des fils d'Israël, comme on grave les cachets.
7 On les mit sur les épaulettes de l'éphod, en souvenir des fils d'Israël, comme
YAHUVEH l'avait ordonné à Moïse.
8 On fit le pectoral, artistement travaillé, du même travail que l'éphod, d'or,
de fil bleu, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors.
9 Il était carré; on fit le pectoral double: sa longueur était d'un empan, et sa
largeur d'un empan; il était double.
10 On le garnit de quatre rangées de pierres: première rangée, une sardoine, une
topaze, une émeraude;
11 seconde rangée, une escarboucle, un saphir, un diamant;
12 troisième rangée, une opale, une agate, une améthyste;
13 quatrième rangée, une chrysolithe, un onyx, un jaspe. Ces pierres étaient
enchâssées dans leurs montures d'or.
14 Il y en avait douze, d'après les noms des fils d'Israël; elles étaient
gravées comme des cachets, chacune avec le nom de l'une des douze tribus. -
15 On fit sur le pectoral des chaînettes d'or pur, tressées en forme de cordons.
16 On fit deux montures d'or et deux anneaux d'or, et on mit les deux anneaux
aux deux extrémités du pectoral.
17 On passa les deux cordons d'or dans les deux anneaux aux deux extrémités du
pectoral;
18 on arrêta par devant les bouts des deux cordons aux deux montures placées sur
les épaulettes de l'éphod. -
19 On fit encore deux anneaux d'or, que l'on mit aux deux extrémités du
pectoral, sur le bord intérieur appliqué contre l'éphod.
20 On fit deux autres anneaux d'or, que l'on mit au bas des deux épaulettes de
l'éphod, sur le devant, près de la jointure, au-dessus de la ceinture de l'éphod.
21 On attacha le pectoral par ses anneaux aux anneaux de l'éphod avec un cordon
bleu, afin que le pectoral fût au-dessus de la ceinture de l'éphod et qu'il ne
pût pas se séparer de l'éphod, comme YAHUVEH l'avait ordonné à Moïse.
22 On fit la robe de l'éphod, tissée entièrement d'étoffe bleue.
23 Il y avait, au milieu de la robe, une ouverture comme l'ouverture d'une cotte
de mailles, et cette ouverture était bordée tout autour, afin que la robe ne se
déchirât pas.
24 On mit sur la bordure de la robe des grenades de couleur bleue, pourpre et
cramoisi, en fil retors;
25 on fit des clochettes d'or pur, et on mit les clochettes entre les grenades,
sur tout le tour de la bordure de la robe, entre les grenades:
26 une clochette et une grenade, une clochette et une grenade, sur tout le tour
de la bordure de la robe, pour le service, comme YAHUVEH l'avait ordonné à Moïse.
27 On fit les tuniques de fin lin, tissées, pour Aaron et pour ses fils;
28 la tiare de fin lin, et les bonnets de fin lin servant de parure; les
caleçons de lin, de fin lin retors;
29 la ceinture de fin lin retors, brodée, et de couleur bleue, pourpre et
cramoisi, comme YAHUVEH l'avait ordonné à Moïse.
30 On fit d'or pur la lame, diadème sacré, et l'on y écrivit, comme on grave un
cachet: Sainteté à YAHUVEH.
31 On l'attacha avec un cordon bleu à la tiare, en haut, comme YAHUVEH l'avait
ordonné à Moïse.
32 Ainsi furent achevés tous les ouvrages du tabernacle, de la tente
d'assignation. Les enfants d'Israël firent tout ce que YAHUVEH avait ordonné à
Moïse; ils firent ainsi.
33 On amena le tabernacle à Moïse: la tente et tout ce qui en dépendait, les
agrafes, les planches, les barres, les colonnes et les bases;
34 la couverture de peaux de béliers teintes en rouge, la couverture de peaux de
dauphins, et le voile de séparation;
35 l'arche du témoignage et ses barres, et le propitiatoire;
36 la table, tous ses ustensiles, et les pains de proposition;
37 le chandelier d'or pur, ses lampes, les lampes préparées, tous ses ustensiles,
et l'huile pour le chandelier;
38 l'autel d'or, l'huile d'onction et le parfum odoriférant, et le rideau de
l'entrée de la tente;
39 l'autel d'airain, sa grille d'airain, ses barres, et tous ses ustensiles; la
lsge avec sa base;
40 les toiles du parvis, ses colonnes, ses bases, et le rideau de la porte du
parvis, ses cordages, ses pieux, et tous les ustensiles pour le service du
tabernacle, pour la tente d'assignation;
41 les vêtements d'office pour le sanctuaire, les vêtements sacrés pour le
sacrificateur Aaron, et les vêtements de ses fils pour les fonctions du
sacerdoce.
42 Les enfants d'Israël firent tous ces ouvrages, en se conformant à tous les
ordres que YAHUVEH avait donnés à Moïse.
43 Moïse examina tout le travail; et voici, ils l'avaient fait comme l'Eternel
l'avait ordonné, ils l'avaient fait ainsi. Et Moïse les bénit.
Exode 40
1 YAHUVEH parla à Moïse, et dit:
2 Le premier jour du premier mois, tu dresseras le tabernacle, la tente
d'assignation.
3 Tu y placeras l'arche du témoignage, et tu couvriras l'arche avec le voile.
4 Tu apporteras la table, et tu la disposeras en ordre. Tu apporteras le
chandelier, et tu en arrangeras les lampes.
5 Tu placeras l'autel d'or pour le parfum devant l'arche du témoignage, et tu
mettras le rideau à l'entrée du tabernacle.
6 Tu placeras l'autel des holocaustes devant l'entrée du tabernacle, de la tente
d'assignation.
7 Tu placeras la lsge entre la tente d'assignation et l'autel, et tu y mettras
de l'eau.
8 Tu placeras le parvis à l'entour, et tu mettras le rideau à la porte du parvis.
9 Tu prendras l'huile d'onction, tu en oindras le tabernacle et tout ce qu'il
renferme, et tu le sanctifieras, avec tous ses ustensiles; et il sera saint.
10 Tu oindras l'autel des holocaustes et tous ses ustensiles, et tu sanctifieras
l'autel; et l'autel sera très saint.
11 Tu oindras la lsge avec sa base, et tu la sanctifieras.
12 Tu feras avancer Aaron et ses fils vers l'entrée de la tente d'assignation,
et tu les laveras avec de l'eau.
13 Tu revêtiras Aaron des vêtements sacrés, tu l'oindras, et tu le sanctifieras,
pour qu'il soit à mon service dans le sacerdoce.
14 Tu feras approcher ses fils, tu les revêtiras des tuniques,
15 et tu les oindras comme tu auras oint leur père, pour qu'ils soient à MON
service dans le sacerdoce. Cette onction leur assurera à perpétuité le sacerdoce
parmi leurs descendants.
16 Moïse fit tout ce que YAHUVEH lui avait ordonné; il fit ainsi.
17 Le premier jour du premier mois de la seconde année, le tabernacle fut dressé.
18 Moïse dressa le tabernacle; il en posa les bases, plaça les planches et les
barres, et éleva les colonnes.
19 Il étendit la tente sur le tabernacle, et il mit la couverture de la tente
par-dessus, comme YAHUVEH l'avait ordonné à Moïse.
20 Il prit le témoignage, et le plaça dans l'arche; il mit les barres à l'arche,
et il posa le propitiatoire au-dessus de l'arche.
21 Il apporta l'arche dans le tabernacle; il mit le voile de séparation, et il
en couvrit l'arche du témoignage, comme YAHUVEH l'avait ordonné à Moïse.
22 Il plaça la table dans la tente d'assignation, au côté septentrional du
tabernacle, en dehors du voile;
23 et il y déposa en ordre les pains, devant YAHUVEH, comme YAHUVEH l'avait
ordonné à Moïse.
24 Il plaça le chandelier dans la tente d'assignation, en face de la table, au
côté méridional du tabernacle;
25 et il en arrangea les lampes, devant YAHUVEH, comme YAHUVEH l'avait ordonné à
Moïse.
26 Il plaça l'autel d'or dans la tente d'assignation, devant le voile;
27 et il y fit brûler le parfum odoriférant, comme YAHUVEH l'avait ordonné à
Moïse.
28 Il plaça le rideau à l'entrée du tabernacle.
29 Il plaça l'autel des holocaustes à l'entrée du tabernacle, de la tente
d'assignation; et il y offrit l'holocauste et l'offrande, comme YAHUVEH l'avait
ordonné à Moïse.
30 Il plaça la lsge entre la tente d'assignation et l'autel, et il y mit de
l'eau pour les ablutions;
31 Moïse, Aaron et ses fils, s'y lavèrent les mains et les pieds;
32 lorsqu'ils entrèrent dans la tente d'assignation et qu'ils s'approchèrent de
l'autel, ils se lavèrent, comme YAHUVEH l'avait ordonné à Moïse.
33 Il dressa le parvis autour du tabernacle et de l'autel, et il mit le rideau à
la porte du parvis. Ce fut ainsi que Moïse acheva l'ouvrage.
34 Alors la nuée couvrit la tente d'assignation, et la gloire de YAHUVEH remplit
le tabernacle.
35 Moïse ne pouvait pas entrer dans la tente d'assignation, parce que la nuée
restait dessus, et que la gloire de YAHUVEH remplissait le tabernacle.
36 Aussi longtemps que durèrent leurs marches, les enfants d'Israël partaient,
quand la nuée s'élevait de dessus le tabernacle.
37 Et quand la nuée ne s'élevait pas, ils ne partaient pas, jusqu'à ce qu'elle
s'élevât.
38 La nuée de l'Eternel était de jour sur le tabernacle; et de nuit, il y avait
un feu, aux yeux de toute la maison d'Israël, pendant toutes leurs marches.