Shabbat Shalom!
Bienvenue à Shevi'i Shel Pesach / Septième Jour de la Pâque
- Lecture Prophétique
2 Samuel 22:1-51
1 David adressa à YAHUVEH les paroles de ce cantique, lorsque YAHUVEH l'eut
délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
2 Il dit: YAHUVEH est MON rocher, MA forteresse, MON libérateur.
3 Dieu est MON rocher, où je trouve un abri, MON bouclier et la force qui me
sauve, MA haute retraite et MON refuge. O MON Sauveur! TU me garantis de la
violence.
4 Je m'écrie: Loué soit YAHUVEH! Et je suis délivré de mes ennemis.
5 Car les flots de la mort m'avaient environné, Les torrents de la destruction
m'avaient épouvanté;
6 Les liens du sépulcre m'avaient entouré, Les filets de la mort m'avaient
surpris.
7 Dans ma détresse, j'ai invoqué YAHUVEH, J'ai invoqué MON Dieu; De SON palais,
IL a entendu ma voix, Et mon cri est parvenu à SES oreilles.
8 La terre fut ébranlée et trembla, Les fondements des cieux frémirent, Et ils
furent ébranlés, parce qu'IL était irrité.
9 Il s'élevait de la fumée dans SES narines, Et un feu dévorant sortait de SA
bouche: Il en jaillissait des charbons embrasés.
10 IL abaissa les cieux, et IL descendit: Il y avait une épaisse nuée sous SES
pieds.
11 IL était monté sur un chérubin, et IL volait, IL paraissait sur les ailes du
vent.
12 IL faisait des ténèbres une tente autour de LUI, IL était enveloppé d'amas
d'eaux et de sombres nuages.
13 De la splendeur qui LE précédait S'élançaient des charbons de feu.
14 YAHUVEH tonna des cieux, Le Très-Haut fit retentir SA voix;
15 IL lança des flèches et dispersa mes ennemis, La foudre, et les mit en
déroute.
16 Le lit de la mer apparut, Les fondements du monde furent découverts, Par la
menace de YAHUVEH, Par le bruit du souffle de SES narines.
17 IL étendit SA main d'en haut, IL me saisit, IL me retira des grandes eaux;
18 IL me délivra de mon adversaire puissant, De mes ennemis qui étaient plus
forts que moi.
19 Ils m'avaient surpris au jour de ma détresse, Mais YAHUVEH fut MON appui.
20 IL m'a mis au large, IL m'a sauvé, parce qu'IL m'aime.
21 YAHUVEH m'a traité selon ma droiture, IL m'a rendu selon la pureté de mes
mains;
22 Car j'ai observé les voies de YAHUVEH, Et je n'ai point été coupable envers
MON Dieu.
23 Toutes SES ordonnances ont été devant moi, Et je ne me suis point écarté de
SES lois.
24 J'ai été sans reproche envers LUI, Et je me suis tenu en garde contre mon
iniquité.
25 Aussi YAHUVEH m'a rendu selon ma droiture, Selon ma pureté devant SES yeux.
26 Avec celui qui est bon TU te montres bon, Avec l'homme droit TU agis selon la
droiture,
27 Avec celui qui est pur TU te montres pur, Et avec le pervers TU agis selon sa
perversité.
28 TU sauves le peuple qui s'humilie, Et de TON regard, TU abaisses les
orgueilleux.
29 Oui, TU es ma lumière, ô Eternel! YAHUVEH éclaire mes ténèbres.
30 Avec TOI je me précipite sur une troupe en armes, Avec MON Dieu je franchis
une muraille.
31 Les voies de Dieu sont parfaites, La parole de YAHUVEH est éprouvée; Il est
un bouclier pour tous ceux qui se confient en LUI.
32 Car qui est Dieu, si ce n'est YAHUVEH? Et qui est un rocher, si ce n'est
notre Dieu?
33 C'est Dieu qui est MA puissante forteresse, Et qui me conduit dans la voie
droite.
34 IL rend mes pieds semblables à ceux des biches, Et IL me place sur mes lieux
élevés.
35 IL exerce mes mains au combat, Et mes bras tendent l'arc d'airain.
36 TU me donnes le bouclier de TON salut, Et je deviens grand par TA bonté.
37 TU élargis le chemin sous mes pas, Et mes pieds ne chancellent point.
38 Je poursuis mes ennemis, et je les détruis; Je ne reviens pas avant de les
avoir anéantis.
39 Je les anéantis, je les brise, et ils ne se relèvent plus; Ils tombent sous
mes pieds.
40 TU me ceins de force pour le combat, TU fais plier sous moi mes adversaires.
41 TU fais tourner le dos à mes ennemis devant moi, Et j'extermine ceux qui me
haïssent.
42 Ils regardent autour d'eux, et personne pour les sauver! Ils crient à
YAHUVEH, et IL ne leur répond pas!
43 Je les broie comme la poussière de la terre, Je les écrase, je les foule,
comme la boue des rues.
44 TU me délivres des dissensions de mon peuple; TU me conserves pour chef des
nations; Un peuple que je ne connaissais pas m'est asservi.
45 Les fils de l'étranger me flattent, Ils m'obéissent au premier ordre.
46 Les fils de l'étranger sont en défaillance, Ils tremblent hors de leurs
forteresses.
47 Vive YAHUVEH, et béni soit MON rocher! Que Dieu, le rocher de MON salut, soit
exalté,
48 Le Dieu qui est MON vengeur, Qui m'assujettit les peuples,
49 Et qui me fait échapper à mes ennemis! TU m'élèves au-dessus de mes
adversaires, TU me délivres de l'homme violent.
50 C'est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Eternel! Et je chanterai à
la gloire de TON nom.
51 IL accorde de grandes délivrances à son roi, Et IL fait miséricorde à SON
oint, A David, et à sa postérité, pour toujours.
Jean 20:1-14
1 Le premier jour de la semaine, Marie de Magdala se rendit au sépulcre dès le
matin, comme il faisait encore obscur; et elle vit que la pierre était ôtée du
sépulcre.
2 Elle courut vers Simon Pierre et vers l'autre disciple que YAHUSHUA aimait, et
leur dit: Ils ont enlevé du sépulcre le Seigneur, et nous ne savons où ils l'ont
mis.
3 Pierre et l'autre disciple sortirent, et allèrent au sépulcre.
4 Ils couraient tous deux ensemble. Mais l'autre disciple courut plus vite que
Pierre, et arriva le premier au sépulcre;
5 s'étant baissé, il vit les bandes qui étaient à terre, cependant il n'entra
pas.
6 Simon Pierre, qui le suivait, arriva et entra dans le sépulcre; il vit les
bandes qui étaient à terre,
7 et le linge qu'on avait mis sur la tête de YAHUSHUA, non pas avec les bandes,
mais plié dans un lieu à part.
8 Alors l'autre disciple, qui était arrivé le premier au sépulcre, entra aussi;
et il vit, et il crut.
9 Car ils ne comprenaient pas encore que, selon l'Ecriture, YAHUSHUA devait
ressusciter des morts.
10 Et les disciples s'en retournèrent chez eux.
11 Cependant Marie se tenait dehors près du sépulcre, et pleurait. Comme elle
pleurait, elle se baissa pour regarder dans le sépulcre;
12 et elle vit deux anges vêtus de blanc, assis à la place où avait été couché
le corps de YAHUSHUA, l'un à la tête, l'autre aux pieds.
13 Ils lui dirent: Femme, pourquoi pleures-tu? Elle leur répondit: Parce qu'ils
ont enlevé MON Seigneur, et je ne sais où ils l'ont mis.
14 En disant cela, elle se retourna, et elle vit YAHUSHUA debout; mais elle ne
savait pas que c'était YAHUSHUA