Shabbat Shalom!
Bienvenue à Yitro / Jéthro
- Lecture de la Torah
Exode 18:1-20:23
18
1 Jéthro, sacrificateur de Madian, beau-père de Moïse, apprit tout ce que
Dieu ELOHIM avait fait en faveur de Moïse et d'Israël, SON peuple; il apprit que
YAHUVEH avait fait sortir Israël d’Égypte.
2 Jéthro, beau-père de Moïse, prit Séphora, femme de Moïse, qui avait été
renvoyée.
3 Il prit aussi les deux fils de Séphora; l'un se nommait Guerschom, car Moïse
avait dit: J'habite un pays étranger;
4 l'autre se nommait Éliézer, car il avait dit: Le Dieu ELOHIM de mon père m'a
secouru, et IL m'a délivré de l'épée de Pharaon.
5 Jéthro, beau-père de Moïse, avec les fils et la femme de Moïse, vint au désert
où il campait, à la montagne de Dieu ELOHIM.
6 Il fit dire à Moïse: Moi, ton beau-père Jéthro, je viens vers toi, avec ta
femme et ses deux fils.
7 Moïse sortit au-devant de son beau-père, il se prosterna, et il le baisa. Ils
s'informèrent réciproquement de leur santé, et ils entrèrent dans la tente de
Moïse.
8 Moïse raconta à son beau-père tout ce que YAHUVEH avait fait à Pharaon et à
l'Égypte à cause d'Israël, toutes les souffrances qui leur étaient survenues en
chemin, et comment YAHUVEH les avait délivrés.
9 Jéthro se réjouit de tout le bien que YAHUVEH avait fait à Israël, et de ce
qu'IL l'avait délivré de la main des Égyptiens.
10 Et Jéthro dit: Béni soit YAHUVEH, qui vous a délivrés de la main des
Égyptiens et de la main de Pharaon; qui a délivré le peuple de la main des
Égyptiens !
11 Je reconnais maintenant que YAHUVEH est plus grand que tous les dieux; car la
méchanceté des Égyptiens est retombée sur eux.
12 Jéthro, beau-père de Moïse, offrit à Dieu ELOHIM un holocauste et des
sacrifices. Aaron et tous les anciens d'Israël vinrent participer au repas avec
le beau-père de Moïse, en présence de Dieu ELOHIM.
13 Le lendemain, Moïse s'assit pour juger le peuple, et le peuple se tint devant
lui depuis le matin jusqu'au soir.
14 Le beau-père de Moïse vit tout ce qu'il faisait pour le peuple, et il dit:
Que fais-tu là avec ce peuple ? Pourquoi sièges-tu seul, et tout le peuple se
tient-il devant toi, depuis le matin jusqu'au soir ?
15 Moïse répondit à son beau-père: C'est que le peuple vient à moi pour
consulter Dieu ELOHIM.
16 Quand ils ont quelque affaire, ils viennent à moi; je prononce entre eux, et
je fais connaître les ordonnances de Dieu ELOHIM et SES lois.
17 Le beau-père de Moïse lui dit: Ce que tu fais n'est pas bien.
18 Tu t'épuiseras toi-même, et tu épuiseras ce peuple qui est avec toi; car la
chose est au-dessus de tes forces, tu ne pourras pas y suffire seul.
19 Maintenant écoute ma voix; je vais te donner un conseil, et que Dieu ELOHIM
soit avec toi ! Sois l'interprète du peuple auprès de Dieu ELOHIM, et porte les
affaires devant Dieu ELOHIM.
20 Enseigne-leur les ordonnances et les lois; et fais-leur connaître le chemin
qu'ils doivent suivre, et ce qu'ils doivent faire.
21 Choisis parmi tout le peuple des hommes capables, craignant Dieu ELOHIM, des
hommes intègres, ennemis de la cupidité; établis-les sur eux comme chefs de
mille, chefs de cent, chefs de cinquante et chefs de dix.
22 Qu'ils jugent le peuple en tout temps; qu'ils portent devant toi toutes les
affaires importantes, et qu'ils prononcent eux-mêmes sur les petites causes.
Allège ta charge, et qu'ils la portent avec toi.
23 Si tu fais cela, et que Dieu ELOHIM te donne des ordres, tu pourras y suffire,
et tout ce peuple parviendra heureusement à sa destination.
24 Moïse écouta la voix de son beau-père, et fit tout ce qu'il avait dit.
25 Moïse choisit des hommes capables parmi tout Israël, et il les établit chefs
du peuple, chefs de mille, chefs de cent, chefs de cinquante et chefs de dix.
26 Ils jugeaient le peuple en tout temps; ils portaient devant Moïse les
affaires difficiles, et ils prononçaient eux-mêmes sur toutes les petites
causes.
27 Moïse laissa partir son beau-père, et Jéthro s'en alla dans son pays.
Exode 19
1 Le troisième mois après leur sortie du pays d'Égypte, les enfants d'Israël
arrivèrent ce jour-là au désert de Sinaï.
2 Étant partis de Rephidim, ils arrivèrent au désert de Sinaï, et ils campèrent
dans le désert; Israël campa là, vis-à-vis de la montagne.
3 Moïse monta vers Dieu ELOHIM: et YAHUVEH l'appela du haut de la montagne, en
disant: Tu parleras ainsi à la maison de Jacob, et tu diras aux enfants d’Israël:
4 Vous avez vu ce que J'ai fait à l'Égypte, et comment JE vous ai portés sur des
ailes d'aigle et amenés vers MOI.
5 Maintenant, si vous écoutez MA voix, et si vous gardez MON alliance, vous
M'appartiendrez entre tous les peuples, car toute la terre est à MOI;
6 vous serez pour MOI un royaume de sacrificateurs et une nation sainte. Voilà
les paroles que tu diras aux enfants d’Israël.
7 Moïse vint appeler les anciens du peuple, et il mit devant eux toutes ces
paroles, comme YAHUVEH le lui avait ordonné.
8 Le peuple tout entier répondit: Nous ferons tout ce que YAHUVEH a dit. Moïse
rapporta les paroles du peuple à YAHUVEH.
9 Et YAHUVEH dit à Moïse: Voici, JE viendrai vers toi dans une épaisse nuée,
afin que le peuple entende quand JE te parlerai, et qu'il ait toujours confiance
en toi. Moïse rapporta les paroles du peuple à YAHUVEH.
10 Et YAHUVEH dit à Moïse: Va vers le peuple; sanctifie-les aujourd'hui et
demain, qu'ils lavent leurs vêtements.
11 Qu'ils soient prêts pour le troisième jour; car le troisième jour YAHUVEH
descendra, aux yeux de tout le peuple, sur la montagne de Sinaï.
12 Tu fixeras au peuple des limites tout à l'entour, et tu diras: Gardez-vous de
monter sur la montagne, ou d'en toucher le bord. Quiconque touchera la montagne
sera puni de mort.
13 On ne mettra pas la main sur lui, mais on le lapidera, ou on le percera de
flèches: animal ou homme, il ne vivra point. Quand la trompette sonnera, ils
s'avanceront près de la montagne.
14 Moïse descendit de la montagne vers le peuple; il sanctifia le peuple, et ils
lavèrent leurs vêtements.
15 Et il dit au peuple: Soyez prêts dans trois jours; ne vous approchez d'aucune
femme.
16 Le troisième jour au matin, il y eut des tonnerres, des éclairs, et une
épaisse nuée sur la montagne; le son de la trompette retentit fortement; et tout
le peuple qui était dans le camp fut saisi d’épouvante.
17 Moïse fit sortir le peuple du camp, à la rencontre de Dieu ELOHIM; et ils se
placèrent au bas de la montagne.
18 La montagne de Sinaï était tout en fumée, parce que YAHUVEH y était descendu
au milieu du feu; cette fumée s'élevait comme la fumée d'une fournaise, et toute
la montagne tremblait avec violence.
19 Le son de la trompette retentissait de plus en plus fortement. Moïse parlait,
et Dieu ELOHIM lui répondait à haute voix.
20 Ainsi YAHUVEH descendit sur la montagne de Sinaï, sur le sommet de la
montagne; YAHUVEH appela Moïse sur le sommet de la montagne. Et Moïse monta.
21 YAHUVEH dit à Moïse: Descends, fais au peuple la défense expresse de se
précipiter vers YAHUVEH, pour regarder, de peur qu'un grand nombre d'entre eux
ne périssent.
22 Que les sacrificateurs, qui s'approchent de YAHUVEH, se sanctifient aussi, de
peur que YAHUVEH ne les frappe de mort.
23 Moïse dit à YAHUVEH: Le peuple ne pourra pas monter sur la montagne de Sinaï,
car TU nous en as fait la défense expresse, en disant: Fixe des limites autour
de la montagne, et sanctifie-la.
24 YAHUVEH lui dit: Va, descends; tu monteras ensuite avec Aaron; mais que les
sacrificateurs et le peuple ne se précipitent point pour monter vers YAHUVEH, de
peur qu'IL ne les frappe de mort.
25 Moïse descendit vers le peuple, et lui dit ces choses.
Exode 20
1 Alors ELOHIM prononça toutes ces paroles, en disant:
2 JE suis YAHUVEH, ton ELOHIM, qui t'ai fait sortir du pays d'Égypte, de la
maison de servitude.
3 Tu n'auras pas d'autres dieux devant MA face.
4 Tu ne te feras point d'image taillée, ni de représentation quelconque des
choses qui sont en haut dans les cieux, qui sont en bas sur la terre, et qui
sont dans les eaux plus bas que la terre.
5 Tu ne te prosterneras point devant elles, et tu ne les serviras point; car
MOI, YAHUVEH, ton ELOHIM, JE suis un Dieu jaloux, qui punis l'iniquité des pères
sur les enfants jusqu'à la troisième et la quatrième génération de ceux qui ME
haïssent,
6 et qui fais miséricorde jusqu'en mille générations à ceux qui M'aiment et qui
gardent MES commandements.
7 Tu ne prendras point le Nom de YAHUVEH, ton ELOHIM, en vain; car YAHUVEH ne
laissera point impuni celui qui prendra SON Nom en vain.
8 Souviens-toi du jour du repos, pour le sanctifier.
9 Tu travailleras six jours, et tu feras tout ton ouvrage.
10 Mais le septième jour est le jour du repos de YAHUVEH, ton ELOHIM: tu ne
feras aucun ouvrage, ni toi, ni ton fils, ni ta fille, ni ton serviteur, ni ta
servante, ni ton bétail, ni l'étranger qui est dans tes portes.
11 Car en six jours YAHUVEH a fait les cieux, la terre et la mer, et tout ce qui
y est contenu, et il s'est reposé le septième jour: c'est pourquoi YAHUVEH a
béni le jour du repos et l'a sanctifié.
12 Honore ton père et ta mère, afin que tes jours se prolongent dans le pays que
YAHUVEH, ton ELOHIM, te donne.
13 Tu ne tueras point.
14 Tu ne commettras point d’adultère.
15 Tu ne déroberas point.
16 Tu ne porteras point de faux témoignage contre ton prochain.
17 Tu ne convoiteras point la maison de ton prochain; tu ne convoiteras point la
femme de ton prochain, ni son serviteur, ni sa servante, ni son boeuf, ni son
âne, ni aucune chose qui appartienne à ton prochain.
18 Tout le peuple entendait les tonnerres et le son de la trompette; il voyait
les flammes de la montagne fumante. A ce spectacle, le peuple tremblait, et se
tenait dans l’éloignement.
19 Ils dirent à Moïse: Parle-nous toi-même, et nous écouterons; mais que Dieu
ELOHIM ne nous parle point, de peur que nous ne mourions.
20 Moïse dit au peuple: Ne vous effrayez pas; car c'est pour vous mettre à
l'épreuve que Dieu ELOHIM est venu, et c'est pour que vous ayez SA crainte
devant les yeux, afin que vous ne péchiez point.
21 Le peuple restait dans l'éloignement; mais Moïse s'approcha de la nuée où
était ELOHIM.
22 YAHUVEH dit à Moïse: Tu parleras ainsi aux enfants d'Israël: Vous avez vu que
JE vous ai parlé depuis les cieux.
23 Vous ne ferez point des dieux d'argent et des dieux d'or, pour ME les
associer; vous ne vous en ferez point.