Shabbat Shalom!
Bienvenue à Shélach Lécha - Envoie
- Lecture de la Torah
Nombres 13:1–15:41
13
1 YAHUVEH parla à Moïse, et dit:
2 Envoie des hommes pour explorer le pays de Canaan, que JE donne aux enfants
d'Israël. Tu enverras un homme de chacune des tribus de leurs pères; tous seront
des principaux d'entre eux.
3 Moïse les envoya du désert de Paran, d'après l'ordre de YAHUVEH; tous ces
hommes étaient chefs des enfants d'Israël.
4 Voici leurs noms. Pour la tribu de Ruben: Schammua, fils de Zaccur;
5 pour la tribu de Siméon: Schaphath, fils de Hori;
6 pour la tribu de Juda: Caleb, fils de Jephunné;
7 pour la tribu d'Issacar: Jigual, fils de Joseph;
8 pour la tribu d'Éphraïm: Hosée, fils de Nun;
9 pour la tribu de Benjamin: Palthi, fils de Raphu;
10 pour la tribu de Zabulon: Gaddiel, fils de Sodi;
11 pour la tribu de Joseph, la tribu de Manassé: Gaddi, fils de Susi;
12 pour la tribu de Dan: Ammiel, fils de Guemalli;
13 pour la tribu d'Aser: Sethur, fils de Micaël;
14 pour la tribu de Nephthali: Nachbi, fils de Vophsi;
15 pour la tribu de Gad: Guéuel, fils de Maki.
16 Tels sont les noms des hommes que Moïse envoya pour explorer le pays. Moïse
donna à Hosée, fils de Nun, le nom de Josué.
17 Moïse les envoya pour explorer le pays de Canaan. Il leur dit: Montez ici,
par le midi; et vous monterez sur la montagne.
18 Vous verrez le pays, ce qu'il est, et le peuple qui l'habite, s'il est fort
ou faible, s'il est en petit ou en grand nombre;
19 ce qu'est le pays où il habite, s'il est bon ou mauvais; ce que sont les
villes où il habite, si elles sont ouvertes ou fortifiées;
20 ce qu'est le terrain, s'il est gras ou maigre, s'il y a des arbres ou s'il
n'y en a point. Ayez bon courage, et prenez des fruits du pays. C'était le temps
des premiers raisins.
21 Ils montèrent, et ils explorèrent le pays, depuis le désert de Tsin jusqu'à
Rehob, sur le chemin de Hamath.
22 Ils montèrent, par le midi, et ils allèrent jusqu'à Hébron, où étaient Ahiman,
Schéschaï et Talmaï, enfants d'Anak. Hébron avait été bâtie sept ans avant Tsoan
en Égypte.
23 Ils arrivèrent jusqu'à la vallée d'Eschcol, où ils coupèrent une branche de
vigne avec une grappe de raisin, qu'ils portèrent à deux au moyen d'une perche;
ils prirent aussi des grenades et des figues.
24 On donna à ce lieu le nom de vallée d'Eschcol, à cause de la grappe que les
enfants d'Israël y coupèrent.
25 Ils furent de retour de l'exploration du pays au bout de quarante jours.
26 A leur arrivée, ils se rendirent auprès de Moïse et d'Aaron, et de toute
l'assemblée des enfants d'Israël, à Kadès dans le désert de Paran. Ils leur
firent un rapport, ainsi qu'à toute l'assemblée, et ils leur montrèrent les
fruits du pays.
27 Voici ce qu'ils racontèrent à Moïse: Nous sommes allés dans le pays où tu
nous as envoyés. A la vérité, c'est un pays où coulent le lait et le miel, et en
voici les fruits.
28 Mais le peuple qui habite ce pays est puissant, les villes sont fortifiées,
très grandes; nous y avons vu des enfants d'Anak.
29 Les Amalécites habitent la contrée du midi; les Héthiens, les Jébusiens et
les Amoréens habitent la montagne; et les Cananéens habitent près de la mer et
le long du Jourdain.
30 Caleb fit taire le peuple, qui murmurait contre Moïse. Il dit: Montons,
emparons-nous du pays, nous y serons vainqueurs!
31 Mais les hommes qui y étaient allés avec lui dirent: Nous ne pouvons pas
monter contre ce peuple, car il est plus fort que nous.
32 Et ils décrièrent devant les enfants d'Israël le pays qu'ils avaient exploré.
Ils dirent: Le pays que nous avons parcouru, pour l'explorer, est un pays qui
dévore ses habitants; tous ceux que nous y avons vus sont des hommes d'une haute
taille;
33 et nous y avons vu les géants, enfants d'Anak, de la race des géants: nous
étions à nos yeux et aux leurs comme des sauterelles.
14
1 Toute l'assemblée éleva la voix et poussa des cris, et le peuple pleura
pendant la nuit.
2 Tous les enfants d'Israël murmurèrent contre Moïse et Aaron, et toute
l'assemblée leur dit: Que ne sommes-nous morts dans le pays d'Égypte, ou que ne
sommes-nous morts dans ce désert!
3 Pourquoi YAHUVEH nous fait-IL aller dans ce pays, où nous tomberons par l'épée,
où nos femmes et nos petits enfants deviendront une proie? Ne vaut-il pas mieux
pour nous retourner en Égypte?
4 Et ils se dirent l'un à l'autre: Nommons un chef, et retournons en Égypte.
5 Moïse et Aaron tombèrent sur leur visage, en présence de toute l'assemblée
réunie des enfants d'Israël.
6 Et, parmi ceux qui avaient exploré le pays, Josué, fils de Nun, et Caleb, fils
de Jephunné, déchirèrent leurs vêtements,
7 et parlèrent ainsi à toute l'assemblée des enfants d'Israël: Le pays que nous
avons parcouru, pour l'explorer, est un pays très bon, excellent.
8 Si YAHUVEH nous est favorable, IL nous mènera dans ce pays, et nous le donnera:
c'est un pays où coulent le lait et le miel.
9 Seulement, ne soyez point rebelles contre YAHUVEH, et ne craignez point les
gens de ce pays, car ils nous serviront de pâture, ils n'ont plus d'ombrage pour
les couvrir, YAHUVEH est avec nous, ne les craignez point!
10 Toute l'assemblée parlait de les lapider, lorsque la gloire de YAHUVEH
apparut sur la tente d'assignation, devant tous les enfants d'Israël.
11 Et YAHUVEH dit à Moïse: Jusqu'à quand ce peuple ME méprisera-t-il? Jusqu'à
quand ne croira-t-il pas en MOI, malgré tous les prodiges que J'ai faits au
milieu de lui?
12 JE le frapperai par la peste, et JE le détruirai; mais JE ferai de toi une
nation plus grande et plus puissante que lui.
13 Moïse dit à YAHUVEH: Les Égyptiens l'apprendront, eux du milieu desquels TU
as fait monter ce peuple par TA puissance,
14 et ils le diront aux habitants de ce pays. Ils savaient que TOI, YAHUVEH, TU
es au milieu de ce peuple; que TU apparais visiblement, TOI, YAHUVEH; que TA
nuée se tient sur lui; que TU marches devant lui le jour dans une colonne de
nuée, et la nuit dans une colonne de feu.
15 Si TU fais mourir ce peuple comme un seul homme, les nations qui ont entendu
parler de TOI diront:
16 YAHUVEH n'avait pas le pouvoir de mener ce peuple dans le pays qu'IL avait
juré de lui donner: c'est pour cela qu'IL l'a égorgé dans le désert.
17 Maintenant, que la puissance de YAHUVEH se montre dans SA grandeur, comme TU
l'as déclaré en disant:
18 YAHUVEH est lent à la colère et riche en bonté, IL pardonne l'iniquité et la
rébellion; mais IL ne tient point le coupable pour innocent, et IL punit
l'iniquité des pères sur les enfants jusqu'à la troisième et la quatrième
génération.
19 Pardonne l'iniquité de ce peuple, selon la grandeur de TA miséricorde, comme
TU as pardonné à ce peuple depuis l'Égypte jusqu'ici.
20 Et YAHUVEH dit: JE pardonne, comme tu l'as demandé.
21 Mais, JE suis vivant! et la gloire de YAHUVEH remplira toute la terre.
22 Tous ceux qui ont vu MA gloire, et les prodiges que J'ai faits en Égypte et
dans le désert, qui M'ont tenté déjà dix fois, et qui n'ont point écouté MA voix,
23 tous ceux-là ne verront point le pays que J'ai juré à leurs pères de leur
donner, tous ceux qui M'ont méprisé ne le verront point.
24 Et parce que MON serviteur Caleb a été animé d'un autre esprit, et qu'il a
pleinement suivi MA voie, JE le ferai entrer dans le pays où il est allé, et ses
descendants le posséderont.
25 Les Amalécites et les Cananéens habitent la vallée: demain, tournez-vous, et
partez pour le désert, dans la direction de la mer Rouge.
26 YAHUVEH parla à Moïse et à Aaron, et dit:
27 Jusqu'à quand laisserai-JE cette méchante assemblée murmurer contre MOI? J'ai
entendu les murmures des enfants d'Israël qui murmuraient contre MOI.
28 Dis-leur: JE suis vivant! dit YAHUVEH, JE vous ferai ainsi que vous avez
parlé à mes oreilles.
29 Vos cadavres tomberont dans ce désert. Vous tous, dont on a fait le
dénombrement, en vous comptant depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, et qui
avez murmuré contre MOI,
30 vous n'entrerez point dans le pays que J'avais juré de vous faire habiter,
excepté Caleb, fils de Jephunné, et Josué, fils de Nun.
31 Et vos petits enfants, dont vous avez dit: Ils deviendront une proie! JE les
y ferai entrer, et ils connaîtront le pays que vous avez dédaigné.
32 Vos cadavres, à vous, tomberont dans le désert;
33 et vos enfants paîtront quarante années dans le désert, et porteront la peine
de vos infidélités, jusqu'à ce que vos cadavres soient tous tombés dans le
désert.
34 De même que vous avez mis quarante jours à explorer le pays, vous porterez la
peine de vos iniquités quarante années, une année pour chaque jour; et vous
saurez ce que c'est que d'être privé de MA présence.
35 MOI, YAHUVEH, J'ai parlé! et c'est ainsi que JE traiterai cette méchante
assemblée qui s'est réunie contre MOI; ils seront consumés dans ce désert, ils y
mourront.
36 Les hommes que Moïse avait envoyés pour explorer le pays, et qui, à leur
retour, avaient fait murmurer contre lui toute l'assemblée, en décriant le pays;
37 ces hommes, qui avaient décrié le pays, moururent frappés d'une plaie devant
YAHUVEH.
38 Josué, fils de Nun, et Caleb, fils de Jephunné, restèrent seuls vivants parmi
ces hommes qui étaient allés pour explorer le pays.
39 Moïse rapporta ces choses à tous les enfants d'Israël, et le peuple fut dans
une grande désolation.
40 Ils se levèrent de bon matin, et montèrent au sommet de la montagne, en
disant: Nous voici! nous monterons au lieu dont a parlé YAHUVEH, car nous avons
péché.
41 Moïse dit: Pourquoi transgressez-vous l'ordre de YAHUVEH? Cela ne réussira
point.
42 Ne montez pas! car YAHUVEH n'est pas au milieu de vous. Ne vous faites pas
battre par vos ennemis.
43 Car les Amalécites et les Cananéens sont là devant vous, et vous tomberez par
l'épée. Parce que vous vous êtes détournés de YAHUVEH, YAHUVEH ne sera point
avec vous.
44 Ils s'obstinèrent à monter au sommet de la montagne; mais l'arche de
l'alliance et Moïse ne sortirent point du milieu du camp.
45 Alors descendirent les Amalécites et les Cananéens qui habitaient cette
montagne; ils les battirent, et les taillèrent en pièces jusqu'à Horma.
15
1 YAHUVEH parla à Moïse, et dit:
2 Parle aux enfants d'Israël, et dis-leur: Quand vous serez entrés dans le pays
que JE vous donne pour y établir vos demeures,
3 et que vous offrirez à YAHUVEH un sacrifice consumé par le feu, soit un
holocauste, soit un sacrifice en accomplissement d'un voeu ou en offrande
volontaire, ou bien dans vos fêtes, pour produire avec votre gros ou votre menu
bétail une agréable odeur à YAHUVEH, -
4 celui qui fera son offrande à YAHUVEH présentera en offrande un dixième de
fleur de farine pétrie dans un quart de hin d'huile,
5 et tu feras une libation d'un quart de hin de vin, avec l'holocauste ou le
sacrifice, pour chaque agneau.
6 Pour un bélier, tu présenteras en offrande deux dixièmes de fleur de farine
pétrie dans un tiers de hin d'huile,
7 et tu feras une libation d'un tiers de hin de vin, comme offrande d'une
agréable odeur à YAHUVEH.
8 Si tu offres un veau, soit comme holocauste, soit comme sacrifice en
accomplissement d'un voeu, ou comme sacrifice d'actions de grâces à YAHUVEH,
9 on présentera en offrande, avec le veau, trois dixièmes de fleur de farine
pétrie dans un demi-hin d'huile,
10 et tu feras une libation d'un demi-hin de vin: c'est un sacrifice consumé par
le feu, d'une agréable odeur à YAHUVEH.
11 On fera ainsi pour chaque boeuf, pour chaque bélier, pour chaque petit des
brebis ou des chèvres.
12 Suivant le nombre des victimes, vous ferez ainsi pour chacune, d'après leur
nombre.
13 Tout indigène fera ces choses ainsi, lorsqu'il offrira un sacrifice consumé
par le feu, d'une agréable odeur à YAHUVEH.
14 Si un étranger séjournant chez vous, ou se trouvant à l'avenir au milieu de
vous, offre un sacrifice consumé par le feu, d'une agréable odeur à YAHUVEH, il
l'offrira de la même manière que vous.
15 Il y aura une seule loi pour toute l'assemblée, pour vous et pour l'étranger
en séjour au milieu de vous; ce sera une loi perpétuelle parmi vos descendants:
il en sera de l'étranger comme de vous, devant YAHUVEH.
16 Il y aura une seule loi et une seule ordonnance pour vous et pour l'étranger
en séjour parmi vous.
17 YAHUVEH parla à Moïse, et dit:
18 Parle aux enfants d'Israël, et dis-leur: Quand vous serez arrivés dans le
pays où JE vous ferai entrer,
19 et que vous mangerez du pain de ce pays, vous prélèverez une offrande pour
YAHUVEH.
20 Vous présenterez par élévation un gâteau, les prémices de votre pâte; vous le
présenterez comme l'offrande qu'on prélève de l'aire.
21 Vous prélèverez pour YAHUVEH une offrande des prémices de votre pâte, dans
les temps à venir.
22 Si vous péchez involontairement, en n'observant pas tous ces commandements
que YAHUVEH a fait connaître à Moïse,
23 tout ce que YAHUVEH vous a ordonné par Moïse, depuis le jour où YAHUVEH a
donné des commandements et plus tard dans les temps à venir;
24 si l'on a péché involontairement, sans que l'assemblée s'en soit aperçue,
toute l'assemblée offrira un jeune taureau en holocauste d'une agréable odeur à
YAHUVEH, avec l'offrande et la libation, d'après les règles établies; elle
offrira encore un bouc en sacrifice d'expiation.
25 Le sacrificateur fera l'expiation pour toute l'assemblée des enfants d'Israël,
et il leur sera pardonné; car ils ont péché involontairement, et ils ont apporté
leur offrande, un sacrifice consumé par le feu en l'honneur de YAHUVEH et une
victime expiatoire devant YAHUVEH, à cause du péché qu'ils ont involontairement
commis.
26 Il sera pardonné à toute l'assemblée des enfants d'Israël et à l'étranger en
séjour au milieu d'eux, car c'est involontairement que tout le peuple a péché.
27 Si c'est une seule personne qui a péché involontairement, elle offrira une
chèvre d'un an en sacrifice pour le péché.
28 Le sacrificateur fera l'expiation pour la personne qui a péché
involontairement devant YAHUVEH: quand il aura fait l'expiation pour elle, il
lui sera pardonné.
29 Pour l'indigène parmi les enfants d'Israël et pour l'étranger en séjour au
milieu d'eux, il y aura pour vous une même loi, quand on péchera
involontairement.
30 Mais si quelqu'un, indigène ou étranger, agit la main levée, il outrage
YAHUVEH; celui-là sera retranché du milieu de son peuple.
31 Il a méprisé la parole de YAHUVEH, et il a violé SON commandement: celui-là
sera retranché, il portera la peine de son iniquité.
32 Comme les enfants d'Israël étaient dans le désert, on trouva un homme qui
ramassait du bois le jour du sabbat.
33 Ceux qui l'avaient trouvé ramassant du bois l'amenèrent à Moïse, à Aaron, et
à toute l'assemblée.
34 On le mit en prison, car ce qu'on devait lui faire n'avait pas été déclaré.
35 YAHUVEH dit à Moïse: Cet homme sera puni de mort, toute l'assemblée le
lapidera hors du camp.
36 Toute l'assemblée le fit sortir du camp et le lapida, et il mourut, comme
YAHUVEH l'avait ordonné à Moïse.
37 YAHUVEH dit à Moïse:
38 Parle aux enfants d'Israël, et dis-leur qu'ils se fassent, de génération en
génération, une frange au bord de leurs vêtements, et qu'ils mettent un cordon
bleu sur cette frange du bord de leurs vêtements.
39 Quand vous aurez cette frange, vous la regarderez, et vous vous souviendrez
de tous les commandements de YAHUVEH pour les mettre en pratique, et vous ne
suivrez pas les désirs de vos coeurs et de vos yeux pour vous laisser entraîner
à l'infidélité.
40 Vous vous souviendrez ainsi de MES commandements, vous les mettrez en
pratique, et vous serez saints pour votre Dieu.
41 Je suis YAHUVEH, votre Dieu, qui vous ai fait sortir du pays d'Égypte, pour
être votre Dieu. JE suis YAHUVEH, votre Dieu.