Shabbat Shalom!
Bienvenue à Nitzavim / Vayelech - Vous Vous Présentez / Et Il Est Allé
- Lecture de la Torah
Deutéronome 29:9–31:30
29
9 Vous observerez donc les paroles de cette alliance, et vous les mettrez en
pratique, afin de réussir dans tout ce que vous ferez.
10 Vous vous présentez aujourd'hui devant YAHUVEH, votre DIEU, vous tous, vos
chefs de tribus, vos anciens, vos officiers, tous les hommes d'Israël,
11 vos enfants, vos femmes, et l'étranger qui est au milieu de ton camp, depuis
celui qui coupe ton bois jusqu'à celui qui puise ton eau.
12 Tu te présentes pour entrer dans l'alliance de YAHUVEH, ton DIEU, dans cette
alliance contractée avec serment, et que YAHUVEH, ton DIEU, traite en ce jour
avec toi,
13 afin de t'établir aujourd'hui pour SON peuple et d'être LUI-MÊME ton DIEU,
comme IL te l'a dit, et comme IL l'a juré à tes pères, Abraham, Isaac et Jacob.
14 Ce n'est point avec vous seuls que je traite cette alliance, cette alliance
contractée avec serment.
15 Mais c'est avec ceux qui sont ici parmi nous, présents en ce jour devant
YAHUVEH, notre DIEU, et avec ceux qui ne sont point ici parmi nous en ce jour.
16 Vous savez de quelle manière nous avons habité dans le pays d'Egypte, et
comment nous avons passé au milieu des nations que vous avez traversées.
17 Vous avez vu leurs abominations et leurs idoles, le bois et la pierre,
l'argent et l'or, qui sont chez elles.
18 Qu'il n'y ait parmi vous ni homme, ni femme, ni famille, ni tribu, dont le
coeur se détourne aujourd'hui de YAHUVEH, notre DIEU, pour aller servir les
dieux de ces nations-là. Qu'il n'y ait point parmi vous de racine qui produise
du poison et de l'absinthe.
19 Que personne, après avoir entendu les paroles de cette alliance contractée
avec serment, ne se glorifie dans son coeur et ne dise: J'aurai la paix, quand
même je suivrai les penchants de mon coeur, et que j'ajouterai l'ivresse à la
soif.
20 YAHUVEH ne voudra point lui pardonner. Mais alors la colère et la jalousie de
YAHUVEH s'enflammeront contre cet homme, toutes les malédictions écrites dans ce
livre reposeront sur lui, et YAHUVEH effacera son nom de dessous les cieux.
21 YAHUVEH le séparera, pour son malheur, de toutes les tribus d'Israël, selon
toutes les malédictions de l'alliance écrite dans ce livre de la loi.
22 Les générations à venir, vos enfants qui naîtront après vous et l'étranger
qui viendra d'une terre lointaine, -à la vue des plaies et des maladies dont
YAHUVEH aura frappé ce pays,
23 à la vue du soufre, du sel, de l'embrasement de toute la contrée, où il n'y
aura ni semence, ni produit, ni aucune herbe qui croisse, comme au
bouleversement de Sodome, de Gomorrhe, d'Adma et de Tseboïm, que YAHUVEH
détruisit dans SA colère et dans SA fureur, -
24 toutes les nations diront: Pourquoi YAHUVEH a-t-IL ainsi traité ce pays?
pourquoi cette ardente, cette grande colère?
25 Et l'on répondra: C'est parce qu'ils ont abandonné l'alliance contractée avec
eux par YAHUVEH, le DIEU de leurs pères, lorsqu'IL les fit sortir du pays
d'Egypte;
26 c'est parce qu'ils sont allés servir d'autres dieux et se prosterner devant
eux, des dieux qu'ils ne connaissaient point et que YAHUVEH ne leur avait point
donnés en partage.
27 Alors la colère de YAHUVEH s'est enflammée contre ce pays, et IL a fait venir
sur lui toutes les malédictions écrites dans ce livre.
28 YAHUVEH les a arrachés de leur pays avec colère, avec fureur, avec une grande
indignation, et IL les a jetés sur un autre pays, comme on le voit aujourd'hui.
29 Les choses cachées sont à YAHUVEH, notre DIEU; les choses révélées sont à
nous et à nos enfants, à perpétuité, afin que nous mettions en pratique toutes
les paroles de cette loi.
Deutéronome 30
1 Lorsque toutes ces choses t'arriveront, la bénédiction et la malédiction que
je mets devant toi, si tu les prends à coeur au milieu de toutes les nations
chez lesquelles YAHUVEH, ton DIEU, t'aura chassé,
2 si tu reviens à YAHUVEH, ton DIEU, et si tu obéis à SA voix de tout ton coeur
et de toute ton âme, toi et tes enfants, selon tout ce que je te prescris
aujourd'hui,
3 alors YAHUVEH, ton DIEU, ramènera tes captifs et aura compassion de toi, IL te
rassemblera encore du milieu de tous les peuples chez lesquels YAHUVEH, ton
DIEU, t'aura dispersé.
4 Quand tu serais exilé à l'autre extrémité du ciel, YAHUVEH, ton DIEU, te
rassemblera de là, et c'est là qu'IL t'ira chercher.
5 YAHUVEH, ton DIEU, te ramènera dans le pays que possédaient tes pères, et tu
le posséderas; IL te fera du bien, et te rendra plus nombreux que tes pères.
6 YAHUVEH, ton DIEU, circoncira ton coeur et le coeur de ta postérité, et tu
aimeras YAHUVEH, ton DIEU, de tout ton coeur et de toute ton âme, afin que tu
vives.
7 YAHUVEH, ton DIEU, fera tomber toutes ces malédictions sur tes ennemis, sur
ceux qui t'auront haï et persécuté.
8 Et toi, tu reviendras à YAHUVEH, tu obéiras à SA voix, et tu mettras en
pratique tous ces commandements que je te prescris aujourd'hui.
9 YAHUVEH, ton DIEU, te comblera de biens en faisant prospérer tout le travail
de tes mains, le fruit de tes entrailles, le fruit de tes troupeaux et le fruit
de ton sol; car YAHUVEH prendra de nouveau plaisir à ton bonheur, comme IL
prenait plaisir à celui de tes pères,
10 lorsque tu obéiras à la voix de YAHUVEH, ton DIEU, en observant SES
commandements et SES ordres écrits dans ce livre de la loi, lorsque tu
reviendras à YAHUVEH, ton DIEU, de tout ton coeur et de toute ton âme.
11 Ce commandement que je te prescris aujourd'hui n'est certainement point au-dessus
de tes forces et hors de ta portée.
12 Il n'est pas dans le ciel, pour que tu dises: Qui montera pour nous au ciel
et nous l'ira chercher, qui nous le fera entendre, afin que nous le mettions en
pratique?
13 Il n'est pas de l'autre côté de la mer, pour que tu dises: Qui passera pour
nous de l'autre côté de la mer et nous l'ira chercher, qui nous le fera
entendre, afin que nous le mettions en pratique?
14 C'est une chose, au contraire, qui est tout près de toi, dans ta bouche et
dans ton coeur, afin que tu la mettes en pratique.
15 Vois, je mets aujourd'hui devant toi la vie et le bien, la mort et le mal.
16 Car je te prescris aujourd'hui d'aimer YAHUVEH, ton DIEU, de marcher dans SES
voies, et d'observer SES commandements, SES lois et SES ordonnances, afin que tu
vives et que tu multiplies, et que YAHUVEH, ton DIEU, te bénisse dans le pays
dont tu vas entrer en possession.
17 Mais si ton coeur se détourne, si tu n'obéis point, et si tu te laisses
entraîner à te prosterner devant d'autres dieux et à les servir,
18 je vous déclare aujourd'hui que vous périrez, que vous ne prolongerez point
vos jours dans le pays dont vous allez entrer en possession, après avoir passé
le Jourdain.
19 J'en prends aujourd'hui à témoin contre vous le ciel et la terre: j'ai mis
devant toi la vie et la mort, la bénédiction et la malédiction. Choisis la vie,
afin que tu vives, toi et ta postérité,
20 pour aimer YAHUVEH, ton DIEU, pour obéir à SA voix, et pour t'attacher à LUI:
car de cela dépendent ta vie et la prolongation de tes jours, et c'est ainsi que
tu pourras demeurer dans le pays que YAHUVEH a juré de donner à tes pères,
Abraham, Isaac et Jacob.
Deutéronome 31
1 Moïse adressa encore ces paroles à tout Israël:
2 Aujourd'hui, leur dit-il, je suis âgé de cent vingt ans, je ne pourrai plus
sortir et entrer, et YAHUVEH m'a dit: Tu ne passeras pas ce Jourdain.
3 YAHUVEH, ton DIEU, marchera LUI-MÊME devant toi, IL détruira ces nations
devant toi, et tu t'en rendras maître. Josué marchera aussi devant toi, comme
YAHUVEH l'a dit.
4 YAHUVEH traitera ces nations comme IL a traité Sihon et Og, rois des Amoréens,
qu'IL a détruits avec leur pays.
5 YAHUVEH vous les livrera, et vous agirez à leur égard selon tous les ordres
que je vous ai donnés.
6 Fortifiez-vous et ayez du courage! Ne craignez point et ne soyez point
effrayés devant eux; car YAHUVEH, ton DIEU, marchera LUI-MÊME avec toi, IL ne te
délaissera point, IL ne t'abandonnera point.
7 Moïse appela Josué, et lui dit en présence de tout Israël: Fortifie-toi et
prends courage, car tu entreras avec ce peuple dans le pays que YAHUVEH a juré à
leurs pères de leur donner, et c'est toi qui les en mettras en possession.
8 YAHUVEH marchera LUI-MÊME devant toi, IL sera LUI-MÊME avec toi, IL ne te
délaissera point, IL ne t'abandonnera point; ne crains point, et ne t'effraie
point.
9 Moïse écrivit cette loi, et il la remit aux sacrificateurs, fils de Lévi, qui
portaient l'arche de l'alliance de YAHUVEH, et à tous les anciens d'Israël.
10 Moïse leur donna cet ordre: Tous les sept ans, à l'époque de l'année du
relâche, à la fête des tabernacles,
11 quand tout Israël viendra se présenter devant YAHUVEH, ton DIEU, dans le lieu
qu'il choisira, tu liras cette loi devant tout Israël, en leur présence.
12 Tu rassembleras le peuple, les hommes, les femmes, les enfants, et l'étranger
qui sera dans tes portes, afin qu'ils t'entendent, et afin qu'ils apprennent à
craindre YAHUVEH, votre DIEU, à observer et à mettre en pratique toutes les
paroles de cette loi.
13 Et leurs enfants qui ne la connaîtront pas l'entendront, et ils apprendront à
craindre YAHUVEH, votre DIEU, tout le temps que vous vivrez dans le pays dont
vous prendrez possession, après avoir passé le Jourdain.
14 YAHUVEH dit à Moïse: Voici, le moment approche où tu vas mourir. Appelle
Josué, et présentez-vous dans la tente d'assignation. JE lui donnerai mes ordres.
Moïse et Josué allèrent se présenter dans la tente d'assignation.
15 Et YAHUVEH apparut dans la tente dans une colonne de nuée; et la colonne de
nuée s'arrêta à l'entrée de la tente.
16 YAHUVEH dit à Moïse: Voici, tu vas être couché avec tes pères. Et ce peuple
se lèvera, et se prostituera après les dieux étrangers du pays au milieu duquel
il entre. Il M'abandonnera, et il violera MON alliance, que J'AI traitée avec
lui.
17 En ce jour-là, MA colère s'enflammera contre lui. JE les abandonnerai, et JE
leur cacherai ma face. Il sera dévoré, il sera la proie d'une multitude de maux
et d'afflictions, et alors il dira: N'est-ce point parce que mon DIEU n'est pas
au milieu de moi que ces maux m'ont atteint?
18 Et MOI, JE cacherai MA face en ce jour-là, à cause de tout le mal qu'il aura
fait, en se tournant vers d'autres dieux.
19 Maintenant, écrivez ce cantique. Enseigne-le aux enfants d'Israël, mets-le
dans leur bouche, et que ce cantique me serve de témoin contre les enfants
d'Israël.
20 Car JE mènerai ce peuple dans le pays que J’AI juré à ses pères de lui donner,
pays où coulent le lait et le miel; il mangera, se rassasiera, s'engraissera;
puis il se tournera vers d'autres dieux et les servira, il ME méprisera et
violera MON alliance;
21 quand alors il sera atteint par une multitude de maux et d'afflictions, ce
cantique, qui ne sera point oublié et que la postérité aura dans la bouche,
déposera comme témoin contre ce peuple. JE connais, en effet, ses dispositions,
qui déjà se manifestent aujourd'hui, avant même que JE l'aie fait entrer dans le
pays que J’AI juré de lui donner.
22 En ce jour-là, Moïse écrivit ce cantique, et il l'enseigna aux enfants
d'Israël.
23 YAHUVEH donna ses ordres à Josué, fils de Nun. IL dit: Fortifie-toi et prends
courage, car c'est toi qui feras entrer les enfants d'Israël dans le pays que
J’AI juré de leur donner; et JE serai MOI-MÊME avec toi.
24 Lorsque Moïse eut complètement achevé d'écrire dans un livre les paroles de
cette loi,
25 il donna cet ordre aux Lévites qui portaient l'arche de l'alliance de
YAHUVEH:
26 Prenez ce livre de la loi, et mettez-le à côté de l'arche de l'alliance de
YAHUVEH, votre DIEU, et IL sera là comme témoin contre toi.
27 Car je connais ton esprit de rébellion et la roideur de ton cou. Si vous êtes
rebelles contre YAHUVEH pendant que je suis encore vivant au milieu de vous,
combien plus le serez-vous après ma mort!
28 Assemblez devant moi tous les anciens de vos tribus et vos officiers; je
dirai ces paroles en leur présence, et je prendrai à témoin contre eux le ciel
et la terre.
29 Car je sais qu'après ma mort vous vous corromprez, et que vous vous
détournerez de la voie que je vous ai prescrite; et le malheur finira par vous
atteindre, quand vous ferez ce qui est mal aux yeux de YAHUVEH, au point de
L'irriter par l'oeuvre de vos mains.
30 Moïse prononça dans leur entier les paroles de ce cantique, en présence de
toute l'assemblée d'Israël: