Shabbat Shalom!
Bienvenue à Metzora/ Celui qui est infecté
- Lecture de la Torah
Lévitique 14:1-15:33
14
1 YAHUVEH parla à Moïse, et dit:
2 Voici quelle sera la loi sur le lépreux, pour le jour de sa purification. On
l'amènera devant le sacrificateur.
3 Le sacrificateur sortira du camp, et il examinera le lépreux. Si le lépreux
est guéri de la plaie de la lèpre,
4 le sacrificateur ordonnera que l'on prenne, pour celui qui doit être purifié,
deux oiseaux vivants et purs, du bois de cèdre, du cramoisi et de l’hysope.
5 Le sacrificateur ordonnera qu'on égorge l'un des oiseaux sur un vase de terre,
sur de l'eau vive.
6 Il prendra l'oiseau vivant, le bois de cèdre, le cramoisi et l'hysope; et il
les trempera, avec l'oiseau vivant, dans le sang de l'oiseau égorgé sur l'eau
vive.
7 Il en fera sept fois l'aspersion sur celui qui doit être purifié de la lèpre.
Puis il le déclarera pur, et il lâchera dans les champs l'oiseau vivant.
8 Celui qui se purifie lavera ses vêtements, rasera tout son poil, et se
baignera dans l'eau; et il sera pur. Ensuite il pourra entrer dans le camp, mais
il restera sept jours hors de sa tente.
9 Le septième jour, il rasera tout son poil, sa tête, sa barbe, ses sourcils, il
rasera tout son poil; il lavera ses vêtements, et baignera son corps dans l'eau,
et il sera pur.
10 Le huitième jour, il prendra deux agneaux sans défaut et une brebis d'un an
sans défaut, trois dixièmes d'un épha de fleur de farine en offrande pétrie à
l'huile, et un log d’huile.
11 Le sacrificateur qui fait la purification présentera l'homme qui se purifie
et toutes ces choses devant YAHUVEH, à l'entrée de la tente d’assignation.
12 Le sacrificateur prendra l'un des agneaux, et il l'offrira en sacrifice de
culpabilité, avec le log d'huile; il les agitera de côté et d'autre devant
YAHUVEH.
13 Il égorgera l'agneau dans le lieu où l'on égorge les victimes expiatoires et
les holocaustes, dans le lieu saint; car, dans le sacrifice de culpabilité,
comme dans le sacrifice d'expiation, la victime est pour le sacrificateur; c'est
une chose très sainte.
14 Le sacrificateur prendra du sang de la victime de culpabilité; il en mettra
sur le lobe de l'oreille droite de celui qui se purifie, sur le pouce de sa main
droite et sur le gros orteil de son pied droit.
15 Le sacrificateur prendra du log d'huile, et il en versera dans le creux de sa
main gauche.
16 Le sacrificateur trempera le doigt de sa main droite dans l'huile qui est
dans le creux de sa main gauche, et il fera avec le doigt sept fois l'aspersion
de l'huile devant YAHUVEH.
17 Le sacrificateur mettra de l'huile qui lui reste dans la main sur le lobe de
l'oreille droite de celui qui se purifie, sur le pouce de sa main droite et sur
le gros orteil de son pied droit, par-dessus le sang de la victime de
culpabilité.
18 Le sacrificateur mettra ce qui lui reste d'huile dans la main sur la tête de
celui qui se purifie; et le sacrificateur fera pour lui l'expiation devant
YAHUVEH.
19 Puis le sacrificateur offrira le sacrifice d'expiation; et il fera
l'expiation pour celui qui se purifie de sa souillure.
20 Ensuite il égorgera l'holocauste. Le sacrificateur offrira sur l'autel
l'holocauste et l'offrande; et il fera pour cet homme l'expiation, et il sera
pur.
21 S'il est pauvre et que ses ressources soient insuffisantes, il prendra un
seul agneau, qui sera offert en sacrifice de culpabilité, après avoir été agité
de côté et d'autre, et avec lequel on fera pour lui l'expiation. Il prendra un
seul dixième de fleur de farine pétrie à l'huile pour l'offrande, et un log
d’huile.
22 Il prendra aussi deux tourterelles ou deux jeunes pigeons, selon ses
ressources, l'un pour le sacrifice d'expiation, l'autre pour l’holocauste.
23 Le huitième jour, il apportera pour sa purification toutes ces choses au
sacrificateur, à l'entrée de la tente d'assignation, devant YAHUVEH.
24 Le sacrificateur prendra l'agneau pour le sacrifice de culpabilité, et le log
d'huile; et il les agitera de côté et d'autre devant YAHUVEH.
25 Il égorgera l'agneau du sacrifice de culpabilité. Le sacrificateur prendra du
sang de la victime de culpabilité; il en mettra sur le lobe de l'oreille droite
de celui qui se purifie, sur le pouce de sa main droite et sur le gros orteil de
son pied droit.
26 Le sacrificateur versera de l'huile dans le creux de sa main gauche.
27 Le sacrificateur fera avec le doigt de sa main droite sept fois l'aspersion
de l'huile qui est dans sa main gauche, devant YAHUVEH.
28 Le sacrificateur mettra de l'huile qui est dans sa main sur le lobe de
l'oreille droite de celui qui se purifie, sur le pouce de sa main droite et sur
le gros orteil de son pied droit, à la place où il a mis du sang de la victime
de culpabilité.
29 Le sacrificateur mettra ce qui lui reste d'huile dans la main sur la tête de
celui qui se purifie, afin de faire pour lui l'expiation devant YAHUVEH.
30 Puis il offrira l'une des tourterelles ou l'un des jeunes pigeons qu'il a pu
se procurer,
31 l'un en sacrifice d'expiation, l'autre en holocauste, avec l'offrande; et le
sacrificateur fera pour celui qui se purifie l'expiation devant YAHUVEH.
32 Telle est la loi pour la purification de celui qui a une plaie de lèpre, et
dont les ressources sont insuffisantes.
33 YAHUVEH parla à Moïse et à Aaron, et dit:
34 Lorsque vous serez entrés dans le pays de Canaan, dont je vous donne la
possession; si JE mets une plaie de lèpre sur une maison du pays que vous
posséderez,
35 celui à qui appartiendra la maison ira le déclarer au sacrificateur, et dira:
J'aperçois comme une plaie dans ma maison.
36 Le sacrificateur, avant d'y entrer pour examiner la plaie, ordonnera qu'on
vide la maison, afin que tout ce qui y est ne devienne pas impur. Après cela, le
sacrificateur entrera pour examiner la maison.
37 Le sacrificateur examinera la plaie. S'il voit qu'elle offre sur les murs de
la maison des cavités verdâtres ou rougeâtres, paraissant plus enfoncées que le
mur,
38 il sortira de la maison, et, quand il sera à la porte, il fera fermer la
maison pour sept jours.
39 Le sacrificateur y retournera le septième jour. S'il voit que la plaie s'est
étendue sur les murs de la maison,
40 il ordonnera qu'on ôte les pierres attaquées de la plaie, et qu'on les jette
hors de la ville, dans un lieu impur.
41 Il fera râcler tout l'intérieur de la maison; et l'on jettera hors de la
ville, dans un lieu impur, la poussière qu'on aura râclée.
42 On prendra d'autres pierres, que l'on mettra à la place des premières; et
l'on prendra d'autre mortier, pour recrépir la maison.
43 Si la plaie revient et fait éruption dans la maison, après qu'on a ôté les
pierres, râclé et recrépi la maison,
44 le sacrificateur y retournera. S'il voit que la plaie s'est étendue dans la
maison, c'est une lèpre invétérée dans la maison: elle est impure.
45 On abattra la maison, les pierres, le bois, et tout le mortier de la maison;
et l'on portera ces choses hors de la ville dans un lieu impur.
46 Celui qui sera entré dans la maison pendant tout le temps qu'elle était
fermée sera impur jusqu'au soir.
47 Celui qui aura couché dans la maison lavera ses vêtements. Celui qui aura
mangé dans la maison lavera aussi ses vêtements.
48 Si le sacrificateur, qui est retourné dans la maison, voit que la plaie ne
s'est pas étendue, après que la maison a été recrépie, il déclarera la maison
pure, car la plaie est guérie.
49 Il prendra, pour purifier la maison, deux oiseaux, du bois de cèdre, du
cramoisi et de l’hysope.
50 Il égorgera l'un des oiseaux sur un vase de terre, sur de l'eau vive.
51 Il prendra le bois de cèdre, l'hysope, le cramoisi et l'oiseau vivant; il les
trempera dans le sang de l'oiseau égorgé et dans l'eau vive, et il en fera sept
fois l'aspersion sur la maison.
52 Il purifiera la maison avec le sang de l'oiseau, avec de l'eau vive, avec
l'oiseau vivant, avec le bois de cèdre, l'hysope et le cramoisi.
53 Il lâchera l'oiseau vivant hors de la ville, dans les champs. C'est ainsi
qu'il fera pour la maison l'expiation, et elle sera pure.
54 Telle est la loi pour toute plaie de lèpre et pour la teigne,
55 pour la lèpre des vêtements et des maisons,
56 pour les tumeurs, les dartres et les taches:
57 elle enseigne quand une chose est impure, et quand elle est pure. Telle est
la loi sur la lèpre.
Lévitique 15
1 YAHUVEH parla à Moïse et à Aaron, et dit:
2 Parlez aux enfants d'Israël, et dites-leur: Tout homme qui a une gonorrhée est
par là même impur.
3 C'est à cause de sa gonorrhée qu'il est impur: que sa chair laisse couler son
flux, ou qu'elle le retienne, il est impur.
4 Tout lit sur lequel il couchera sera impur, et tout objet sur lequel il
s'assiéra sera impur.
5 Celui qui touchera son lit lavera ses vêtements, se lavera dans l'eau, et sera
impur jusqu'au soir.
6 Celui qui s'assiéra sur l'objet sur lequel il s'est assis lavera ses vêtements,
se lavera dans l'eau, et sera impur jusqu'au soir.
7 Celui qui touchera sa chair lavera ses vêtements, se lavera dans l'eau, et
sera impur jusqu'au soir.
8 S'il crache sur un homme pur, cet homme lavera ses vêtements, se lavera dans
l'eau, et sera impur jusqu'au soir.
9 Toute monture sur laquelle il s'assiéra sera impure.
10 Celui qui touchera une chose quelconque qui a été sous lui sera impur
jusqu'au soir; et celui qui la portera lavera ses vêtements, se lavera dans
l'eau, et sera impur jusqu'au soir.
11 Celui qui sera touché par lui, et qui ne se sera pas lavé les mains dans
l'eau, lavera ses vêtements, se lavera dans l'eau, et sera impur jusqu'au soir.
12 Tout vase de terre qui sera touché par lui sera brisé, et tout vase de bois
sera lavé dans l’eau.
13 Lorsqu'il sera purifié de son flux, il comptera sept jours pour sa
purification; il lavera ses vêtements, il lavera sa chair avec de l'eau vive, et
il sera pur.
14 Le huitième jour, il prendra deux tourterelles ou deux jeunes pigeons, il ira
devant YAHUVEH, à l'entrée de la tente d'assignation, et il les donnera au
sacrificateur.
15 Le sacrificateur les offrira, l'un en sacrifice d'expiation, et l'autre en
holocauste; et le sacrificateur fera pour lui l'expiation devant YAHUVEH, à
cause de son flux.
16 L'homme qui aura une pollution lavera tout son corps dans l'eau, et sera
impur jusqu'au soir.
17 Tout vêtement et toute peau qui en seront atteints seront lavés dans l'eau,
et seront impurs jusqu'au soir.
18 Si une femme a couché avec un tel homme, ils se laveront l'un et l'autre, et
seront impurs jusqu'au soir.
19 La femme qui aura un flux, un flux de sang en sa chair, restera sept jours
dans son impureté. Quiconque la touchera sera impur jusqu'au soir.
20 Tout lit sur lequel elle couchera pendant son impureté sera impur, et tout
objet sur lequel elle s'assiéra sera impur.
21 Quiconque touchera son lit lavera ses vêtements, se lavera dans l'eau, et
sera impur jusqu'au soir.
22 Quiconque touchera un objet sur lequel elle s'est assise lavera ses vêtements,
se lavera dans l'eau, et sera impur jusqu'au soir.
23 S'il y a quelque chose sur le lit ou sur l'objet sur lequel elle s'est assise,
celui qui la touchera sera impur jusqu'au soir.
24 Si un homme couche avec elle et que l'impureté de cette femme vienne sur lui,
il sera impur pendant sept jours, et tout lit sur lequel il couchera sera impur.
25 La femme qui aura un flux de sang pendant plusieurs jours hors de ses époques
régulières, ou dont le flux durera plus qu'à l'ordinaire, sera impure tout le
temps de son flux, comme au temps de son indisposition menstruelle.
26 Tout lit sur lequel elle couchera pendant la durée de ce flux sera comme le
lit de son flux menstruel, et tout objet sur lequel elle s'assiéra sera impur
comme lors de son flux menstruel.
27 Quiconque les touchera sera souillé; il lavera ses vêtements, se lavera dans
l'eau, et sera impur jusqu'au soir.
28 Lorsqu'elle sera purifiée de son flux, elle comptera sept jours, après
lesquels elle sera pure.
29 Le huitième jour, elle prendra deux tourterelles ou deux jeunes pigeons, et
elle les apportera au sacrificateur, à l'entrée de la tente d’assignation.
30 Le sacrificateur offrira l'un en sacrifice d'expiation, et l'autre en
holocauste; et le sacrificateur fera pour elle l'expiation devant YAHUVEH, à
cause du flux qui la rendait impure.
31 Vous éloignerez les enfants d'Israël de leurs impuretés, de peur qu'ils ne
meurent à cause de leurs impuretés, s'ils souillent MON tabernacle qui est au
milieu d’eux.
32 Telle est la loi pour celui qui a une gonorrhée ou qui est souillé par une
pollution,
33 pour celle qui a son flux menstruel, pour l'homme ou la femme qui a un flux,
et pour l'homme qui couche avec une femme impure.