Shabbat Shalom!
Bienvenue à Emor / Parle
- Lecture de la Torah
Lévitique 21:1–24:23
21
1 YAHUVEH dit à Moïse: Parle aux sacrificateurs, fils d'Aaron, et tu leur
diras: Un sacrificateur ne se rendra point impur parmi son peuple pour un mort,
2 excepté pour ses plus proches parents, pour sa mère, pour son père, pour son
fils, pour son frère,
3 et aussi pour sa soeur encore vierge, qui le touche de près lorsqu'elle n'est
pas mariée.
4 Chef parmi son peuple, il ne se rendra point impur en se profanant.
5 Les sacrificateurs ne se feront point de place chauve sur la tête, ils ne
raseront point les coins de leur barbe, et ils ne feront point d'incisions dans
leur chair.
6 Ils seront saints pour leur Dieu ELOHIM, et ils ne profaneront pas le Nom de
leur Dieu ELOHIM; car ils offrent à YAHUVEH les sacrifices consumés par le feu,
l'aliment de leur Dieu ELOHIM: ils seront Saints.
7 Ils ne prendront point une femme prostituée ou déshonorée, ils ne prendront
point une femme répudiée par son mari, car ils sont Saints pour leur Dieu
ELOHIM.
8 Tu regarderas un sacrificateur comme Saint, car il offre l'aliment de ton Dieu
ELOHIM; il sera Saint pour toi, car JE Suis Saint, MOI, YAHUVEH, qui vous
sanctifie.
9 Si la fille d'un sacrificateur se déshonore en se prostituant, elle déshonore
son père: elle sera brûlée au feu.
10 Le sacrificateur qui a la supériorité sur ses frères, sur la tête duquel a
été répandue l'huile d'onction, et qui a été consacré et revêtu des vêtements
sacrés, ne découvriras point sa tête et ne déchirera point ses vêtements.
11 Il n'ira vers aucun mort, il ne se rendra point impur, ni pour son père, ni
pour sa mère.
12 Il ne sortira point du sanctuaire, et ne profanera point le sanctuaire de son
Dieu ELOHIM; car l'huile d'onction de son Dieu ELOHIM est une couronne sur lui.
JE Suis YAHUVEH.
13 Il prendra pour femme une vierge.
14 Il ne prendra ni une veuve, ni une femme répudiée, ni une femme déshonorée ou
prostituée; mais il prendra pour femme une vierge parmi son peuple.
15 Il ne déshonorera point sa postérité parmi son peuple; car JE Suis YAHUVEH,
qui le sanctifie.
16 YAHUVEH parla à Moïse, et dit:
17 Parle à Aaron, et dis: Tout homme de ta race et parmi tes descendants, qui
aura un défaut corporel, ne s'approchera point pour offrir l'aliment de son Dieu
ELOHIM.
18 Tout homme qui aura un défaut corporel ne pourra s'approcher: un homme
aveugle, boiteux, ayant le nez camus ou un membre allongé;
19 un homme ayant une fracture au pied ou à la main;
20 un homme bossu ou grêle, ayant une tache à l'oeil, la gale, une dartre, ou
les testicules écrasés.
21 Tout homme de la race du sacrificateur Aaron, qui aura un défaut corporel, ne
s'approchera point pour offrir à YAHUVEH les sacrifices consumés par le feu; il
a un défaut corporel: il ne s'approchera point pour offrir l'aliment de son Dieu
ELOHIM.
22 Il pourra manger l'aliment de son Dieu ELOHIM, des choses très Saintes et des
choses Saintes.
23 Mais il n'ira point vers le voile, et il ne s'approchera point de l'autel,
car il a un défaut corporel; il ne profanera point MES sanctuaires, car JE Suis
YAHUVEH, qui les sanctifie.
24 C'est ainsi que parla Moïse à Aaron et à ses fils, et à tous les enfants
d'Israël.
Lévitique 22
1 YAHUVEH parla à Moïse, et dit:
2 Parle à Aaron et à ses fils, afin qu'ils s'abstiennent des choses Saintes qui
me sont consacrées par les enfants d'Israël, et qu'ils ne profanent point MON
Saint Nom. JE Suis YAHUVEH.
3 Dis-leur: Tout homme parmi vos descendants et de votre race, qui s'approchera
des choses Saintes que consacrent à YAHUVEH les enfants d'Israël, et qui aura
sur lui quelque impureté, cet homme-là sera retranché de devant MOI. JE Suis
YAHUVEH.
4 Tout homme de la race d'Aaron, qui aura la lèpre ou une gonorrhée, ne mangera
point des choses Saintes jusqu'à ce qu'il soit pur. Il en sera de même pour
celui qui touchera une personne souillée par le contact d'un cadavre, pour celui
qui aura une pollution,
5 pour celui qui touchera un reptile et en aura été souillé, ou un homme atteint
d'une impureté quelconque et en aura été souillé.
6 Celui qui touchera ces choses sera impur jusqu'au soir; il ne mangera pas des
choses Saintes, mais il lavera son corps dans l’eau;
7 après le coucher du soleil, il sera pur, et il mangera ensuite des choses
Saintes, car c'est sa nourriture.
8 Il ne mangera point d'une bête morte ou déchirée, afin de ne pas se souiller
par elle. JE Suis YAHUVEH.
9 Ils observeront MES commandements, de peur qu'ils ne portent la peine de leur
péché et qu'ils ne meurent, pour avoir profané les choses Saintes. JE Suis
YAHUVEH, qui les sanctifie.
10 Aucun étranger ne mangera des choses Saintes; celui qui demeure chez un
sacrificateur et le mercenaire ne mangeront point des choses Saintes.
11 Mais un esclave acheté par le sacrificateur à prix d'argent pourra en manger,
de même que celui qui est né dans sa maison; ils mangeront de sa nourriture.
12 La fille d'un sacrificateur, mariée à un étranger, ne mangera point des
choses Saintes offertes par élévation.
13 Mais la fille d'un sacrificateur qui sera veuve ou répudiée, sans avoir
d'enfants, et qui retournera dans la maison de son père comme dans sa jeunesse,
pourra manger de la nourriture de son père. Aucun étranger n'en mangera.
14 Si un homme mange involontairement d'une chose Sainte, il donnera au
sacrificateur la valeur de la chose Sainte, en y ajoutant un cinquième.
15 Les sacrificateurs ne profaneront point les choses Saintes qui sont
présentées par les enfants d'Israël, et qu'ils ont offertes par élévation à
YAHUVEH;
16 ils les chargeraient ainsi du péché dont ils se rendraient coupables en
mangeant les choses Saintes: car JE Suis YAHUVEH, qui les sanctifie.
17 YAHUVEH parla à Moïse, et dit:
18 Parle à Aaron et à ses fils, et à tous les enfants d'Israël, et tu leur diras:
Tout homme de la maison d'Israël ou des étrangers en Israël, qui offrira un
holocauste à YAHUVEH, soit pour l'accomplissement d'un voeu, soit comme offrande
volontaire,
19 prendra un mâle sans défaut parmi les boeufs, les agneaux ou les chèvres,
afin que sa victime soit agréée.
20 Vous n'en offrirez aucune qui ait un défaut, car elle ne serait pas agréée.
21 Si un homme offre à YAHUVEH du gros ou du menu bétail en sacrifice d'actions
de grâces, soit pour l'accomplissement d'un voeu, soit comme offrande volontaire,
la victime sera sans défaut, afin qu'elle soit agréée; il n'y aura en elle aucun
défaut.
22 Vous n'en offrirez point qui soit aveugle, estropiée, ou mutilée, qui ait des
ulcères, la gale ou une dartre; vous n'en ferez point sur l'autel un sacrifice
consumé par le feu devant YAHUVEH.
23 Tu pourras sacrifier comme offrande volontaire un boeuf ou un agneau ayant un
membre trop long ou trop court, mais il ne sera point agréé pour
l'accomplissement d'un voeu.
24 Vous n'offrirez point à YAHUVEH un animal dont les testicules ont été
froissés, écrasés, arrachés ou coupés; vous ne l'offrirez point en sacrifice
dans votre pays.
25 Vous n'accepterez de l'étranger aucune de ces victimes, pour l'offrir comme
aliment de votre Dieu ELOHIM; car elles sont mutilées, elles ont des défauts:
elles ne seraient point agréées.
26 YAHUVEH dit à Moïse:
27 Un boeuf, un agneau ou une chèvre, quand il naîtra, restera sept jours avec
sa mère; dès le huitième jour et les suivants, il sera agréé pour être offert à
YAHUVEH en sacrifice consumé par le feu.
28 Boeuf ou agneau, vous n'égorgerez pas un animal et son petit le même jour.
29 Quand vous offrirez à YAHUVEH un sacrifice d'actions de grâces, vous ferez en
sorte qu'il soit agréé.
30 La victime sera mangée le jour même; vous n'en laisserez rien jusqu'au matin.
JE Suis YAHUVEH.
31 Vous observerez MES commandements, et vous les mettrez en pratique. JE Suis
YAHUVEH.
32 Vous ne profanerez point MON Saint Nom, afin que JE sois sanctifié au milieu
des enfants d'Israël. JE Suis YAHUVEH, qui vous sanctifie,
33 et qui vous ai fait sortir du pays d'Égypte pour être votre Dieu ELOHIM. JE
Suis YAHUVEH.
Lévitique 23
1 YAHUVEH parla à Moïse, et dit:
2 Parle aux enfants d'Israël, et tu leur diras: Les fêtes de YAHUVEH, que vous
publierez, seront de Saintes Convocations. Voici quelles sont mes fêtes.
3 On travaillera six jours; mais le septième jour est le sabbat, le jour du
repos: il y aura une Sainte Convocation. Vous ne ferez aucun ouvrage: c'est le
Sabbat de YAHUVEH, dans toutes vos demeures.
4 Voici les fêtes de YAHUVEH, les Saintes Convocations, que vous publierez à
leurs temps fixés.
5 Le premier mois, le quatorzième jour du mois, entre les deux soirs, ce sera la
Pâque de YAHUVEH.
6 Et le quinzième jour de ce mois, ce sera la fête des pains sans levain en
l'honneur de YAHUVEH; vous mangerez pendant sept jours des pains sans levain.
7 Le premier jour, vous aurez une Sainte Convocation: vous ne ferez aucune
oeuvre servile.
8 Vous offrirez à YAHUVEH, pendant sept jours, des sacrifices consumés par le
feu. Le septième jour, il y aura une Sainte Convocation: vous ne ferez aucune
oeuvre servile.
9 YAHUVEH parla à Moïse, et dit:
10 Parle aux enfants d'Israël et tu leur diras: Quand vous serez entrés dans le
pays que JE vous donne, et que vous y ferez la moisson, vous apporterez au
sacrificateur une gerbe, prémices de votre moisson.
11 Il agitera de côté et d'autre la gerbe devant YAHUVEH, afin qu'elle soit
agréée: le sacrificateur l'agitera de côté et d'autre, le lendemain du Sabbat.
12 Le jour où vous agiterez la gerbe, vous offrirez en holocauste à YAHUVEH un
agneau d'un an sans défaut;
13 vous y joindrez une offrande de deux dixièmes de fleur de farine pétrie à
l'huile, comme offrande consumée par le feu, d'une agréable odeur à YAHUVEH; et
vous ferez une libation d'un quart de hin de vin.
14 Vous ne mangerez ni pain, ni épis rôtis ou broyés, jusqu'au jour même où vous
apporterez l'offrande à votre Dieu ELOHIM. C'est une loi perpétuelle pour vos
descendants, dans tous les lieux où vous habiterez.
15 Depuis le lendemain du Sabbat, du jour où vous apporterez la gerbe pour être
agitée de côté et d'autre, vous compterez sept semaines entières.
16 Vous compterez cinquante jours jusqu'au lendemain du septième Sabbat; et vous
ferez à YAHUVEH une offrande nouvelle.
17 Vous apporterez de vos demeures deux pains, pour qu'ils soient agités de côté
et d'autre; ils seront faits avec deux dixièmes de fleur de farine, et cuits
avec du levain: ce sont les prémices à YAHUVEH.
18 Outre ces pains, vous offrirez en holocauste à YAHUVEH sept agneaux d'un an
sans défaut, un jeune taureau et deux béliers; vous y joindrez l'offrande et la
libation ordinaires, comme offrande consumée par le feu, d'une agréable odeur à
YAHUVEH.
19 Vous offrirez un bouc en sacrifice d'expiation, et deux agneaux d'un an en
sacrifice d'actions de grâces.
20 Le sacrificateur agitera ces victimes de côté et d'autre devant YAHUVEH, avec
le pain des prémices et avec les deux agneaux: elles seront consacrées à
YAHUVEH, et appartiendront au sacrificateur.
21 Ce jour même, vous publierez la fête, et vous aurez une Sainte Convocation:
vous ne ferez aucune oeuvre servile. C'est une loi perpétuelle pour vos
descendants, dans tous les lieux où vous habiterez.
22 Quand vous ferez la moisson dans votre pays, tu laisseras un coin de ton
champ sans le moissonner, et tu ne ramasseras pas ce qui reste à glaner. Tu
abandonneras cela au pauvre et à l'étranger. JE Suis YAHUVEH, votre ELOHIM.
23 YAHUVEH parla à Moïse, et dit:
24 Parle aux enfants d'Israël, et dis: Le septième mois, le premier jour du mois,
vous aurez un jour de repos, publié au son des trompettes, et une Sainte
Convocation.
25 Vous ne ferez aucune oeuvre servile, et vous offrirez à YAHUVEH des
sacrifices consumés par le feu.
26 YAHUVEH parla à Moïse, et dit:
27 Le dixième jour de ce septième mois, ce sera le jour des expiations: vous
aurez une Sainte Convocation, vous humilierez vos âmes, et vous offrirez à
YAHUVEH des sacrifices consumés par le feu.
28 Vous ne ferez aucun ouvrage ce jour-là, car c'est le jour des expiations, où
doit être faite pour vous l'expiation devant YAHUVEH, votre ELOHIM.
29 Toute personne qui ne s'humiliera pas ce jour-là sera retranchée de son
peuple.
30 Toute personne qui fera ce jour-là un ouvrage quelconque, JE la détruirai du
milieu de son peuple.
31 Vous ne ferez aucun ouvrage. C'est une loi perpétuelle pour vos descendants
dans tous les lieux où vous habiterez.
32 Ce sera pour vous un Sabbat, un jour de repos, et vous humilierez vos âmes;
dès le soir du neuvième jour jusqu'au soir suivant, vous célébrerez votre Sabbat.
33 YAHUVEH parla à Moïse, et dit:
34 Parle aux enfants d'Israël, et dis: Le quinzième jour de ce septième mois, ce
sera la fête des tabernacles en l'honneur de YAHUVEH, pendant sept jours.
35 Le premier jour, il y aura une Sainte Convocation: vous ne ferez aucune
oeuvre servile.
36 Pendant sept jours, vous offrirez à YAHUVEH des sacrifices consumés par le
feu. Le huitième jour, vous aurez une Sainte Convocation, et vous offrirez à
YAHUVEH des sacrifices consumés par le feu; ce sera une assemblée solennelle:
vous ne ferez aucune oeuvre servile.
37 Telles sont les fêtes de YAHUVEH, les Saintes Convocations, que vous
publierez, afin que l'on offre à YAHUVEH des sacrifices consumés par le feu, des
holocaustes, des offrandes, des victimes et des libations, chaque chose au jour
fixé.
38 Vous observerez en outre les Sabbats de YAHUVEH, et vous continuerez à faire
vos dons à YAHUVEH, tous vos sacrifices pour l'accomplissement d'un voeu et
toutes vos offrandes volontaires.
39 Le quinzième jour du septième mois, quand vous récolterez les produits du
pays, vous célébrerez donc une fête à YAHUVEH, pendant sept jours: le premier
jour sera un jour de repos, et le huitième sera un jour de repos.
40 Vous prendrez, le premier jour, du fruit des beaux arbres, des branches de
palmiers, des rameaux d'arbres touffus et des saules de rivière; et vous vous
réjouirez devant YAHUVEH, votre ELOHIM, pendant sept jours.
41 Vous célébrerez chaque année cette fête à YAHUVEH, pendant sept jours. C'est
une loi perpétuelle pour vos descendants. Vous la célébrerez le septième mois.
42 Vous demeurerez pendant sept jours sous des tentes; tous les indigènes en
Israël demeureront sous des tentes,
43 afin que vos descendants sachent que J'ai fait habiter sous des tentes les
enfants d'Israël, après les avoir fait sortir du pays d'Égypte. JE Suis YAHUVEH,
votre ELOHIM.
44 C'est ainsi que Moïse dit aux enfants d'Israël quelles sont les fêtes de
YAHUVEH.
Lévitique 24
1 YAHUVEH parla à Moïse, et dit:
2 Ordonne aux enfants d'Israël de t'apporter pour le chandelier de l'huile pure
d'olives concassées, afin d'entretenir les lampes continuellement.
3 C'est en dehors du voile qui est devant le témoignage, dans la tente
d'assignation, qu'Aaron la préparera, pour que les lampes brûlent
continuellement du soir au matin en présence de YAHUVEH. C'est une loi
perpétuelle pour vos descendants.
4 Il arrangera les lampes sur le chandelier d'or pur, pour qu'elles brûlent
continuellement devant YAHUVEH.
5 Tu prendras de la fleur de farine, et tu en feras douze gâteaux; chaque gâteau
sera de deux dixièmes.
6 Tu les placeras en deux piles, six par pile, sur la table d'or pur devant
YAHUVEH.
7 Tu mettras de l'encens pur sur chaque pile, et il sera sur le pain comme
souvenir, comme une offrande consumée par le feu devant YAHUVEH.
8 Chaque jour de Sabbat, on rangera ces pains devant YAHUVEH, continuellement:
c'est une Alliance Perpétuelle qu'observeront les enfants d’Israël.
9 Ils appartiendront à Aaron et à ses fils, et ils les mangeront dans un lieu
Saint; car ce sera pour eux une chose très Sainte, une part des offrandes
consumées par le feu devant YAHUVEH. C'est une loi perpétuelle.
10 Le fils d'une femme israélite et d'un homme égyptien, étant venu au milieu
des enfants d'Israël, se querella dans le camp avec un homme israélite.
11 Le fils de la femme israélite blasphéma et maudit le Nom de Dieu ELOHIM. On
l'amena à Moïse. Sa mère s'appelait Schelomith, fille de Dibri, de la tribu de
Dan.
12 On le mit en prison, jusqu'à ce que Moïse eût déclaré ce que YAHUVEH
ordonnerait.
13 YAHUVEH parla à Moïse, et dit:
14 Fais sortir du camp le blasphémateur; tous ceux qui l'ont entendu poseront
leurs mains sur sa tête, et toute l'assemblée le lapidera.
15 Tu parleras aux enfants d'Israël, et tu diras: Quiconque maudira son Dieu
ELOHIM portera la peine de son péché.
16 Celui qui blasphémera le Nom de YAHUVEH sera puni de mort: toute l'assemblée
le lapidera. Qu'il soit étranger ou indigène, il mourra, pour avoir blasphémé le
Nom de Dieu ELOHIM.
17 Celui qui frappera un homme mortellement sera puni de mort.
18 Celui qui frappera un animal mortellement le remplacera: vie pour vie.
19 Si quelqu'un blesse son prochain, il lui sera fait comme il a fait:
20 fracture pour fracture, oeil pour oeil, dent pour dent; il lui sera fait la
même blessure qu'il a faite à son prochain.
21 Celui qui tuera un animal le remplacera, mais celui qui tuera un homme sera
puni de mort.
22 Vous aurez la même loi, l'étranger comme l'indigène; car JE Suis YAHUVEH,
votre ELOHIM.
23 Moïse parla aux enfants d'Israël; ils firent sortir du camp le blasphémateur,
et ils le lapidèrent. Les enfants d'Israël se conformèrent à l'ordre que YAHUVEH
avait donné à Moïse.