Shabbat Shalom!
Bienvenue à Matot-Masei / Tribus-Parcours
- Lecture de la Torah
Nombres 30:2–36:13
30
2 Lorsqu'un homme fera un voeu à YAHUVEH, ou un serment pour se lier par un
engagement, il ne violera point sa parole, il agira selon tout ce qui est sorti
de sa bouche.
3 Lorsqu'une femme, dans sa jeunesse et à la maison de son père, fera un voeu à
YAHUVEH et se liera par un engagement,
4 et que son père aura connaissance du voeu qu'elle a fait et de l'engagement
par lequel elle s'est liée, -si son père garde le silence envers elle, tout voeu
qu'elle aura fait sera valable, et tout engagement par lequel elle se sera liée
sera valable;
5 mais si son père la désapprouve le jour où il en a connaissance, tous ses
voeux et tous les engagements par lesquels elle se sera liée n'auront aucune
valeur; et YAHUVEH lui pardonnera, parce qu'elle a été désapprouvée de son père.
6 Lorsqu'elle sera mariée, après avoir fait des voeux, ou s'être liée par une
parole échappée de ses lèvres,
7 et que son mari en aura connaissance, -s'il garde le silence envers elle le
jour où il en a connaissance, ses voeux seront valables, et les engagements par
lesquels elle se sera liée seront valables;
8 mais si son mari la désapprouve le jour où il en a connaissance, il annulera
le voeu qu'elle a fait et la parole échappée de ses lèvres, par laquelle elle
s'est liée; et YAHUVEH lui pardonnera.
9 Le voeu d'une femme veuve ou répudiée, l'engagement quelconque par lequel elle
se sera liée, sera valable pour elle.
10 Lorsqu'une femme, dans la maison de son mari, fera des voeux ou se liera par
un serment,
11 et que son mari en aura connaissance, -s'il garde le silence envers elle et
ne la désapprouve pas, tous ses voeux seront valables, et tous les engagements
par lesquels elle se sera liée seront valables;
12 mais si son mari les annule le jour où il en a connaissance, tout voeu et
tout engagement sortis de ses lèvres n'auront aucune valeur, son mari les a
annulés; et YAHUVEH lui pardonnera.
13 Son mari peut ratifier et son mari peut annuler tout voeu, tout serment par
lequel elle s'engage à mortifier sa personne.
14 S'il garde de jour en jour le silence envers elle, il ratifie ainsi tous les
voeux ou tous les engagements par lesquels elle s'est liée; il les ratifie,
parce qu'il a gardé le silence envers elle le jour où il en a eu connaissance.
15 Mais s'il les annule après le jour où il en a eu connaissance, il sera
coupable du péché de sa femme.
16 Telles sont les lois que YAHUVEH prescrivit à Moïse, entre un mari et sa
femme, entre un père et sa fille, lorsqu'elle est dans sa jeunesse et à la
maison de son père.
Nombres 31
1 YAHUVEH parla à Moïse, et dit:
2 Venge les enfants d'Israël sur les Madianites; tu seras ensuite recueilli
auprès de ton peuple.
3 Moïse parla au peuple, et dit: Equipez d'entre vous des hommes pour l'armée,
et qu'ils marchent contre Madian, afin d'exécuter la vengeance de YAHUVEH sur
Madian.
4 Vous enverrez à l'armée mille hommes par tribu, de toutes les tribus d'Israël.
5 On leva d'entre les milliers d'Israël mille hommes par tribu, soit douze mille
hommes équipés pour l'armée.
6 Moïse envoya à l'armée ces mille hommes par tribu, et avec eux le fils du
sacrificateur Eléazar, Phinées, qui portait les instruments sacrés et les
trompettes retentissantes.
7 Ils s'avancèrent contre Madian, selon l'ordre que YAHUVEH avait donné à Moïse;
et ils tuèrent tous les mâles.
8 Ils tuèrent les rois de Madian avec tous les autres, Evi, Rékem, Tsur, Hur et
Réba, cinq rois de Madian; ils tuèrent aussi par l'épée Balaam, fils de Beor.
9 Les enfants d'Israël firent prisonnières les femmes des Madianites avec leurs
petits enfants, et ils pillèrent tout leur bétail, tous leurs troupeaux et
toutes leurs richesses.
10 Ils incendièrent toutes les villes qu'ils habitaient et tous leurs enclos.
11 Ils prirent toutes les dépouilles et tout le butin, personnes et bestiaux;
12 et ils amenèrent les captifs, le butin et les dépouilles, à Moïse, au
sacrificateur Eléazar, et à l'assemblée des enfants d'Israël, campés dans les
plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho.
13 Moïse, le sacrificateur Eléazar, et tous les princes de l'assemblée,
sortirent au-devant d'eux, hors du camp.
14 Et Moïse s'irrita contre les commandants de l'armée, les chefs de milliers et
les chefs de centaines, qui revenaient de l'expédition.
15 Il leur dit: Avez-vous laissé la vie à toutes les femmes?
16 Voici, ce sont elles qui, sur la parole de Balaam, ont entraîné les enfants
d'Israël à l'infidélité envers YAHUVEH, dans l'affaire de Peor; et alors éclata
la plaie dans l'assemblée de YAHUVEH.
17 Maintenant, tuez tout mâle parmi les petits enfants, et tuez toute femme qui
a connu un homme en couchant avec lui;
18 mais laissez en vie pour vous toutes les filles qui n'ont point connu la
couche d'un homme.
19 Et vous, campez pendant sept jours hors du camp; tous ceux d'entre vous qui
ont tué quelqu'un, et tous ceux qui ont touché un mort, se purifieront le
troisième et le septième jour, eux et vos prisonniers.
20 Vous purifierez aussi tout vêtement, tout objet de peau, tout ouvrage de poil
de chèvre et tout ustensile de bois.
21 Le sacrificateur Eléazar dit aux soldats qui étaient allés à la guerre: Voici
ce qui est ordonné par la loi que YAHUVEH a prescrite à Moïse.
22 L'or, l'argent, l'airain, le fer, l'étain et le plomb,
23 tout objet qui peut aller au feu, vous le ferez passer par le feu pour le
rendre pur. Mais c'est par l'eau de purification que sera purifié tout ce qui ne
peut aller au feu; vous le ferez passer dans l'eau.
24 Vous laverez vos vêtements le septième jour, et vous serez purs; ensuite,
vous pourrez entrer dans le camp.
25 YAHUVEH dit à Moïse:
26 Fais, avec le sacrificateur Eléazar et les chefs de maison de l'assemblée, le
compte du butin, de ce qui a été pris, personnes et bestiaux.
27 Partage le butin entre les combattants qui sont allés à l'armée et toute
l'assemblée.
28 Tu prélèveras sur la portion des soldats qui sont allés à l'armée un tribut
pour YAHUVEH, savoir: un sur cinq cents, tant des personnes que des boeufs, des
ânes et des brebis.
29 Vous le prendrez sur leur moitié, et tu le donneras au sacrificateur Eléazar
comme une offrande à YAHUVEH.
30 Et sur la moitié qui revient aux enfants d'Israël tu prendras un sur
cinquante, tant des personnes que des boeufs, des ânes et des brebis, de tout
animal; et tu le donneras aux Lévites, qui ont la garde du tabernacle de
YAHUVEH.
31 Moïse et le sacrificateur Eléazar firent ce que YAHUVEH avait ordonné à Moïse.
32 Le butin, reste du pillage de ceux qui avaient fait partie de l'armée, était
de six cent soixante-quinze mille brebis,
33 soixante-douze mille boeufs,
34 soixante et un mille ânes,
35 et trente-deux mille personnes ou femmes qui n'avaient point connu la couche
d'un homme. -
36 La moitié, formant la part de ceux qui étaient allés à l'armée, fut de trois
cent trente-sept mille cinq cents brebis,
37 dont six cent soixante-quinze pour le tribut à YAHUVEH;
38 trente-six mille boeufs, dont soixante-douze pour le tribut à YAHUVEH;
39 trente mille cinq cents ânes, dont soixante et un pour le tribut à YAHUVEH;
40 et seize mille personnes, dont trente-deux pour le tribut à YAHUVEH.
41 Moïse donna au sacrificateur Eléazar le tribut réservé comme offrande à
YAHUVEH, selon ce que YAHUVEH lui avait ordonné. -
42 La moitié qui revenait aux enfants d'Israël, séparée par Moïse de celle des
hommes de l'armée,
43 et formant la part de l'assemblée, fut de trois cent trente-sept mille cinq
cents brebis,
44 trente-six mille boeufs,
45 trente mille cinq cents ânes,
46 et seize mille personnes.
47 Sur cette moitié qui revenait aux enfants d'Israël, Moïse prit un sur
cinquante, tant des personnes que des animaux; et il le donna aux Lévites, qui
ont la garde du tabernacle de YAHUVEH, selon ce que YAHUVEH lui avait ordonné.
48 Les commandants des milliers de l'armée, les chefs de milliers et les chefs
de centaines, s'approchèrent de Moïse,
49 et lui dirent: Tes serviteurs ont fait le compte des soldats qui étaient sous
nos ordres, et il ne manque pas un homme d'entre nous.
50 Nous apportons, comme offrande à YAHUVEH, chacun les objets d'or que nous
avons trouvés, chaînettes, bracelets, anneaux, pendants d'oreilles, et colliers,
afin de faire pour nos personnes l'expiation devant YAHUVEH.
51 Moïse et le sacrificateur Eléazar reçurent d'eux tous ces objets travaillés
en or.
52 Tout l'or, que les chefs de milliers et les chefs de centaines présentèrent à
YAHUVEH en offrande par élévation, pesait seize mille sept cent cinquante sicles.
53 Les hommes de l'armée gardèrent chacun le butin qu'ils avaient fait.
54 Moïse et le sacrificateur Eléazar prirent l'or des chefs de milliers et des
chefs de centaines, et l'apportèrent à la tente d'assignation, comme souvenir
pour les enfants d'Israël devant YAHUVEH.
Nombres 32
1 Les fils de Ruben et les fils de Gad avaient une quantité considérable de
troupeaux, et ils virent que le pays de Jaezer et le pays de Galaad étaient un
lieu propre pour des troupeaux.
2 Alors les fils de Gad et les fils de Ruben vinrent auprès de Moïse, du
sacrificateur Eléazar et des princes de l'assemblée, et ils leur dirent:
3 Atharoth, Dibon, Jaezer, Nimra, Hesbon, Elealé, Sebam, Nebo et Beon,
4 ce pays que YAHUVEH a frappé devant l'assemblée d'Israël, est un lieu propre
pour des troupeaux, et tes serviteurs ont des troupeaux.
5 Ils ajoutèrent: Si nous avons trouvé grâce à tes yeux, que la possession de ce
pays soit accordée à tes serviteurs, et ne nous fais point passer le Jourdain.
6 Moïse répondit aux fils de Gad et aux fils de Ruben: Vos frères iront-ils à la
guerre, et vous, resterez-vous ici?
7 Pourquoi voulez-vous décourager les enfants d'Israël de passer dans le pays
que YAHUVEH leur donne?
8 Ainsi firent vos pères, quand je les envoyai de Kadès-Barnéa pour examiner le
pays.
9 Ils montèrent jusqu'à la vallée d'Eschcol, et, après avoir examiné le pays,
ils découragèrent les enfants d'Israël d'aller dans le pays que YAHUVEH leur
donnait.
10 La colère de YAHUVEH s'enflamma ce jour-là, et il jura en disant:
11 Ces hommes qui sont montés d'Egypte, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus,
ne verront point le pays que j'ai juré de donner à Abraham, à Isaac et à Jacob,
car ils n'ont pas suivi pleinement ma voie,
12 excepté Caleb, fils de Jephunné, le Kenizien, et Josué, fils de Nun, qui ont
pleinement suivi la voie de YAHUVEH.
13 La colère de YAHUVEH s'enflamma contre Israël, et il les fit errer dans le
désert pendant quarante années, jusqu'à l'anéantissement de toute la génération
qui avait fait le mal aux yeux de YAHUVEH.
14 Et voici, vous prenez la place de vos pères comme des rejetons d'hommes
pécheurs, pour rendre la colère de YAHUVEH encore plus ardente contre Israël.
15 Car, si vous vous détournez de lui, il continuera de laisser Israël au désert,
et vous causerez la perte de tout ce peuple.
16 Ils s'approchèrent de Moïse, et ils dirent: Nous construirons ici des parcs
pour nos troupeaux et des villes pour nos petits enfants;
17 puis nous nous équiperons en hâte pour marcher devant les enfants d'Israël,
jusqu'à ce que nous les ayons introduits dans le lieu qui leur est destiné; et
nos petits enfants demeureront dans les villes fortes, à cause des habitants du
pays.
18 Nous ne retournerons point dans nos maisons avant que les enfants d'Israël
aient pris possession chacun de son héritage;
19 et nous ne posséderons rien avec eux de l'autre côté du Jourdain, ni plus
loin, puisque nous aurons notre héritage de ce côté-ci du Jourdain, à l'orient.
20 Moïse leur dit: Si vous faites cela, si vous vous armez pour combattre devant
YAHUVEH,
21 si tous ceux de vous qui s'armeront passent le Jourdain devant YAHUVEH
jusqu'à ce qu'il ait chassé ses ennemis loin de sa face,
22 et si vous revenez seulement après que le pays aura été soumis devant
YAHUVEH, -vous serez alors sans reproche vis-à-vis de YAHUVEH et vis-à-vis
d'Israël, et cette contrée-ci sera votre propriété devant YAHUVEH.
23 Mais si vous ne faites pas ainsi, vous péchez contre YAHUVEH; sachez que
votre péché vous atteindra.
24 Construisez des villes pour vos petits enfants et des parcs pour vos
troupeaux, et faites ce que votre bouche a déclaré.
25 Les fils de Gad et les fils de Ruben dirent à Moïse: Tes serviteurs feront ce
que mon seigneur ordonne.
26 Nos petits enfants, nos femmes, nos troupeaux et tout notre bétail, resteront
dans les villes de Galaad;
27 et tes serviteurs, tous armés pour la guerre, iront combattre devant YAHUVEH,
comme dit mon seigneur.
28 Moïse donna des ordres à leur sujet au sacrificateur Eléazar, à Josué, fils
de Nun, et aux chefs de famille dans les tribus des enfants d'Israël.
29 Il leur dit: Si les fils de Gad et les fils de Ruben passent avec vous le
Jourdain, tous armés pour combattre devant YAHUVEH, et que le pays soit soumis
devant vous, vous leur donnerez en propriété la contrée de Galaad.
30 Mais s'ils ne marchent point en armes avec vous, qu'ils s'établissent au
milieu de vous dans le pays de Canaan.
31 Les fils de Gad et les fils de Ruben répondirent: Nous ferons ce que YAHUVEH
a dit à tes serviteurs.
32 Nous passerons en armes devant YAHUVEH au pays de Canaan; mais que nous
possédions notre héritage de ce côté-ci du Jourdain.
33 Moïse donna aux fils de Gad et aux fils de Ruben, et à la moitié de la tribu
de Manassé, fils de Joseph, le royaume de Sihon, roi des Amoréens, et le royaume
d'Og, roi de Basan, le pays avec ses villes, avec les territoires des villes du
pays tout alentour.
34 Les fils de Gad bâtirent Dibon, Atharoth, Aroër,
35 Athroth-Schophan, Jaezer, Jogbeha,
36 Beth-Nimra et Beth-Haran, villes fortes, et ils firent des parcs pour les
troupeaux.
37 Les fils de Ruben bâtirent Hesbon, Elealé et Kirjathaïm,
38 Nebo et Baal-Meon, dont les noms furent changés, et Sibma, et ils donnèrent
des noms aux villes qu'ils bâtirent.
39 Les fils de Makir, fils de Manassé, marchèrent contre Galaad, et s'en
emparèrent; ils chassèrent les Amoréens qui y étaient.
40 Moïse donna Galaad à Makir, fils de Manassé, qui s'y établit.
41 Jaïr, fils de Manassé, se mit en marche, prit les bourgs, et les appela
bourgs de Jaïr.
42 Nobach se mit en marche, prit Kenath avec les villes de son ressort, et
l'appela Nobach, d'après son nom.
Nombres 33
1 Voici les stations des enfants d'Israël qui sortirent du pays d'Egypte, selon
leurs corps d'armée, sous la conduite de Moïse et d'Aaron.
2 Moïse écrivit leurs marches de station en station, d'après l'ordre de YAHUVEH.
Et voici leurs stations, selon leurs marches.
3 Ils partirent de Ramsès le premier mois, le quinzième jour du premier mois. Le
lendemain de la Pâque, les enfants d'Israël sortirent la main levée, à la vue de
tous les Egyptiens.
4 Et les Egyptiens enterraient ceux que YAHUVEH avait frappés parmi eux, tous
les premiers-nés; YAHUVEH exerçait aussi des jugements contre leurs dieux.
5 Les enfants d'Israël partirent de Ramsès, et campèrent à Succoth.
6 Ils partirent de Succoth, et campèrent à Etham, qui est à l'extrémité du
désert.
7 Ils partirent d'Etham, se détournèrent vers Pi-Hahiroth, vis-à-vis de Baal-Tsephon,
et campèrent devant Migdol.
8 Ils partirent de devant Pi-Hahiroth, et passèrent au milieu de la mer dans la
direction du désert; ils firent trois journées de marche dans le désert d'Etham,
et campèrent à Mara.
9 Ils partirent de Mara, et arrivèrent à Elim; il y avait à Elim douze sources
d'eau et soixante-dix palmiers: ce fut là qu'ils campèrent.
10 Ils partirent d'Elim, et campèrent près de la mer Rouge.
11 Ils partirent de la mer Rouge, et campèrent dans le désert de Sin.
12 Ils partirent du désert de Sin, et campèrent à Dophka.
13 Ils partirent de Dophka, et campèrent à Alusch.
14 Ils partirent d'Alusch, et campèrent à Rephidim, où le peuple ne trouva point
d'eau à boire.
15 Ils partirent de Rephidim, et campèrent dans le désert de Sinaï.
16 Ils partirent du désert du Sinaï, et campèrent à Kibroth-Hattaava.
17 Ils partirent de Kibroth-Hattaava, et campèrent à Hatséroth.
18 Ils partirent de Hatséroth, et campèrent à Rithma.
19 Ils partirent de Rithma, et campèrent à Rimmon-Pérets.
20 Ils partirent de Rimmon-Pérets, et campèrent à Libna.
21 Ils partirent de Libna, et campèrent à Rissa.
22 Ils partirent de Rissa, et campèrent à Kehélatha.
23 Ils partirent de Kehélatha, et campèrent à la montagne de Schapher.
24 Ils partirent de la montagne de Schapher, et campèrent à Harada.
25 Ils partirent de Harada, et campèrent à Makhéloth.
26 Ils partirent de Makhéloth, et campèrent à Tahath.
27 Ils partirent de Tahath, et campèrent à Tarach.
28 Ils partirent de Tarach, et campèrent à Mithka.
29 Ils partirent de Mithka, et campèrent à Haschmona.
30 Ils partirent de Haschmona, et campèrent à Moséroth.
31 Ils partirent de Moséroth, et campèrent à Bené-Jaakan.
32 Ils partirent de Bené-Jaakan, et campèrent à Hor-Guidgad.
33 Ils partirent de Hor-Guidgad, et campèrent à Jothbatha.
34 Ils partirent de Jothbatha, et campèrent à Abrona.
35 Ils partirent d'Abrona, et campèrent à Etsjon-Guéber.
36 Ils partirent d'Etsjon-Guéber, et campèrent dans le désert de Tsin: c'est
Kadès.
37 Ils partirent de Kadès, et campèrent à la montagne de Hor, à l'extrémité du
pays d'Edom.
38 Le sacrificateur Aaron monta sur la montagne de Hor, suivant l'ordre de
YAHUVEH; et il y mourut, la quarantième année après la sortie des enfants
d'Israël du pays d'Egypte, le cinquième mois, le premier jour du mois.
39 Aaron était âgé de cent vingt-trois ans lorsqu'il mourut sur la montagne de
Hor.
40 Le roi d'Arad, Cananéen, qui habitait le midi du pays de Canaan, apprit
l'arrivée des enfants d'Israël.
41 Ils partirent de la montagne de Hor, et campèrent à Tsalmona.
42 Ils partirent de Tsalmona, et campèrent à Punon.
43 Ils partirent de Punon, et campèrent à Oboth.
44 Ils partirent d'Oboth, et campèrent à Ijjé-Abarim, sur la frontière de Moab.
45 Ils partirent d'Ijjé-Abarim, et campèrent à Dibon-Gad.
46 Ils partirent de Dibon-Gad, et campèrent à Almon-Diblathaïm.
47 Ils partirent d'Almon-Diblathaïm, et campèrent aux montagnes d'Abarim, devant
Nebo.
48 Ils partirent des montagnes d'Abarim, et campèrent dans les plaines de Moab,
près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho.
49 Ils campèrent près du Jourdain, depuis Beth-Jeschimoth jusqu'à Abel-Sittim,
dans les plaines de Moab.
50 YAHUVEH parla à Moïse dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis
de Jéricho. Il dit:
51 Parle aux enfants d'Israël, et dis-leur: Lorsque vous aurez passé le Jourdain
et que vous serez entrés dans le pays de Canaan,
52 vous chasserez devant vous tous les habitants du pays, vous détruirez toutes
leurs idoles de pierre, vous détruirez toutes leurs images de fonte, et vous
détruirez tous leurs hauts lieux.
53 Vous prendrez possession du pays, et vous vous y établirez; car je vous ai
donné le pays, pour qu'il soit votre propriété.
54 Vous partagerez le pays par le sort, selon vos familles. A ceux qui sont en
plus grand nombre vous donnerez une portion plus grande, et à ceux qui sont en
plus petit nombre vous donnerez une portion plus petite. Chacun possédera ce qui
lui sera échu par le sort: vous le recevrez en propriété, selon les tribus de
vos pères.
55 Mais si vous ne chassez pas devant vous les habitants du pays, ceux d'entre
eux que vous laisserez seront comme des épines dans vos yeux et des aiguillons
dans vos côtés, ils seront vos ennemis dans le pays où vous allez vous établir.
56 Et il arrivera que je vous traiterai comme j'avais résolu de les traiter.
Nombres 34
1 YAHUVEH parla à Moïse, et dit:
2 Donne cet ordre aux enfants d'Israël, et dis-leur: Quand vous serez entrés
dans le pays de Canaan, ce pays deviendra votre héritage, le pays de Canaan,
dont voici les limites.
3 Le côté du midi commencera au désert de Tsin près d'Edom. Ainsi, votre limite
méridionale partira de l'extrémité de la mer Salée, vers l'orient;
4 elle tournera au sud de la montée d'Akrabbim, passera par Tsin, et s'étendra
jusqu'au midi de Kadès-Barnéa; elle continuera par Hatsar-Addar, et passera vers
Atsmon;
5 depuis Atsmon, elle tournera jusqu'au torrent d'Egypte, pour aboutir à la mer.
6 Votre limite occidentale sera la grande mer: ce sera votre limite à l'occident.
7 Voici quelle sera votre limite septentrionale: à partir de la grande mer, vous
la tracerez jusqu'à la montagne de Hor;
8 depuis la montagne de Hor, vous la ferez passer par Hamath, et arriver à
Tsedad;
9 elle continuera par Ziphron, pour aboutir à Hatsar-Enan: ce sera votre limite
au septentrion.
10 Vous tracerez votre limite orientale de Hatsar-Enan à Schepham;
11 elle descendra de Schepham vers Ribla, à l'orient d'Aïn; elle descendra, et
s'étendra le long de la mer de Kinnéreth, à l'orient;
12 elle descendra encore vers le Jourdain, pour aboutir à la mer Salée. Tel sera
votre pays avec ses limites tout autour.
13 Moïse transmit cet ordre aux enfants d'Israël, et dit: C'est là le pays que
vous partagerez par le sort, et que YAHUVEH a résolu de donner aux neuf tribus
et à la demi-tribu.
14 Car la tribu des fils de Ruben et la tribu des fils de Gad ont pris leur
héritage, selon les maisons de leurs pères; la demi-tribu de Manassé a aussi
pris son héritage.
15 Ces deux tribus et la demi-tribu ont pris leur héritage en deçà du Jourdain,
vis-à-vis de Jéricho, du côté de l'orient.
16 YAHUVEH parla à Moïse, et dit:
17 Voici les noms des hommes qui partageront entre vous le pays: le
sacrificateur Eléazar, et Josué, fils de Nun.
18 Vous prendrez encore un prince de chaque tribu, pour faire le partage du
pays.
19 Voici les noms de ces hommes. Pour la tribu de Juda: Caleb, fils de Jephunné;
20 pour la tribu des fils de Siméon: Samuel, fils d'Ammihud;
21 pour la tribu de Benjamin: Elidad, fils de Kislon;
22 pour la tribu des fils de Dan: le prince Buki, fils de Jogli;
23 pour les fils de Joseph, -pour la tribu des fils de Manassé: le prince
Hanniel, fils d'Ephod; -
24 et pour la tribu des fils d'Ephraïm: le prince Kemuel, fils de Schiphtan;
25 pour la tribu des fils de Zabulon: le prince Elitsaphan, fils de Parnac;
26 pour la tribu des fils d'Issacar: le prince Paltiel, fils d'Azzan;
27 pour la tribu des fils d'Aser: le prince Ahihud, fils de Schelomi;
28 pour la tribu des fils de Nephthali: le prince Pedahel, fils d'Ammihud.
29 Tels sont ceux à qui YAHUVEH ordonna de partager le pays de Canaan entre les
enfants d'Israël.
Nombres 35
1 YAHUVEH parla à Moïse, dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis
de Jéricho. IL dit:
2 Ordonne aux enfants d'Israël d'accorder aux Lévites, sur l'héritage qu'ils
posséderont, des villes où ils puissent habiter. Vous donnerez aussi aux Lévites
une banlieue autour de ces villes.
3 Ils auront les villes pour y habiter; et les banlieues seront pour leur bétail,
pour leurs biens et pour tous leurs animaux.
4 Les banlieues des villes que vous donnerez aux Lévites auront, à partir du mur
de la ville et au dehors, mille coudées tout autour.
5 Vous mesurerez, en dehors de la ville, deux mille coudées pour le côté
oriental, deux mille coudées pour le côté méridional, deux mille coudées pour le
côté occidental, et deux mille coudées pour le côté septentrional. La ville sera
au milieu. Telles seront les banlieues de leurs villes.
6 Parmi les villes que vous donnerez aux Lévites, il y aura six villes de refuge
où pourra s'enfuir le meurtrier, et quarante-deux autres villes.
7 Total des villes que vous donnerez aux Lévites: quarante-huit villes, avec
leurs banlieues.
8 Les villes que vous donnerez sur les propriétés des enfants d'Israël seront
livrées en plus grand nombre par ceux qui en ont le plus, et en plus petit
nombre par ceux qui en ont moins; chacun donnera de ses villes aux Lévites à
proportion de l'héritage qu'il possédera.
9 YAHUVEH parla à Moïse, et dit:
10 Parle aux enfants d'Israël, et dis-leur: Lorsque vous aurez passé le Jourdain
et que vous serez entrés dans le pays de Canaan,
11 vous vous établirez des villes qui soient pour vous des villes de refuge, où
pourra s'enfuir le meurtrier qui aura tué quelqu'un involontairement.
12 Ces villes vous serviront de refuge contre le vengeur du sang, afin que le
meurtrier ne soit point mis à mort avant d'avoir comparu devant l'assemblée pour
être jugé.
13 Des villes que vous donnerez, six seront pour vous des villes de refuge.
14 Vous donnerez trois villes au delà du Jourdain, et vous donnerez trois villes
dans le pays de Canaan: ce seront des villes de refuge.
15 Ces six villes serviront de refuge aux enfants d'Israël, à l'étranger et à
celui qui demeure au milieu de vous: là pourra s'enfuir tout homme qui aura tué
quelqu'un involontairement.
16 Si un homme frappe son prochain avec un instrument de fer, et que la mort en
soit la suite, c'est un meurtrier: le meurtrier sera puni de mort.
17 S'il le frappe, tenant à la main une pierre qui puisse causer la mort, et que
la mort en soit la suite, c'est un meurtrier: le meurtrier sera puni de mort.
18 S'il le frappe, tenant à la main un instrument de bois qui puisse causer la
mort, et que la mort en soit la suite, c'est un meurtrier: le meurtrier sera
puni de mort.
19 Le vengeur du sang fera mourir le meurtrier; quand il le rencontrera, il le
tuera.
20 Si un homme pousse son prochain par un mouvement de haine, ou s'il jette
quelque chose sur lui avec préméditation, et que la mort en soit la suite,
21 ou s'il le frappe de sa main par inimitié, et que la mort en soit la suite,
celui qui a frappé sera puni de mort, c'est un meurtrier: le vengeur du sang
tuera le meurtrier, quand il le rencontrera.
22 Mais si un homme pousse son prochain subitement et non par inimitié, ou s'il
jette quelque chose sur lui sans préméditation,
23 ou s'il fait tomber sur lui par mégarde une pierre qui puisse causer la mort,
et que la mort en soit la suite, sans qu'il ait de la haine contre lui et qu'il
lui cherche du mal,
24 voici les lois d'après lesquelles l'assemblée jugera entre celui qui a frappé
et le vengeur du sang.
25 L'assemblée délivrera le meurtrier de la main du vengeur du sang, et le fera
retourner dans la ville de refuge où il s'était enfui. Il y demeurera jusqu'à la
mort du souverain sacrificateur qu'on a oint de l'huile sainte.
26 Si le meurtrier sort du territoire de la ville de refuge où il s'est enfui,
27 et si le vengeur du sang le rencontre hors du territoire de la ville de
refuge et qu'il tue le meurtrier, il ne sera point coupable de meurtre.
28 Car le meurtrier doit demeurer dans sa ville de refuge jusqu'à la mort du
souverain sacrificateur; et après la mort du souverain sacrificateur, il pourra
retourner dans sa propriété.
29 Voici des ordonnances de droit pour vous et pour vos descendants, dans tous
les lieux où vous habiterez.
30 Si un homme tue quelqu'un, on ôtera la vie au meurtrier, sur la déposition de
témoins. Un seul témoin ne suffira pas pour faire condamner une personne à mort.
31 Vous n'accepterez point de rançon pour la vie d'un meurtrier qui mérite la
mort, car il sera puni de mort.
32 Vous n'accepterez point de rançon, qui lui permette de s'enfuir dans sa ville
de refuge, et de retourner habiter dans le pays après la mort du sacrificateur.
33 Vous ne souillerez point le pays où vous serez, car le sang souille le pays;
et il ne sera fait pour le pays aucune expiation du sang qui y sera répandu que
par le sang de celui qui l'aura répandu.
34 Vous ne souillerez point le pays où vous allez demeurer, et au milieu duquel
j'habiterai; car JE suis YAHUVEH, qui habite au milieu des enfants d'Israël.
Nombres 36
1 Les chefs de la famille de Galaad, fils de Makir, fils de Manassé, d'entre les
familles des fils de Joseph, s'approchèrent et parlèrent devant Moïse et devant
les princes, chefs de famille des enfants d'Israël.
2 Ils dirent: YAHUVEH a ordonné à mon seigneur de donner le pays en héritage par
le sort aux enfants d'Israël. Mon seigneur a aussi reçu de YAHUVEH l'ordre de
donner l'héritage de Tselophchad, notre frère, à ses filles.
3 Si elles se marient à l'un des fils d'une autre tribu des enfants d'Israël,
leur héritage sera retranché de l'héritage de nos pères et ajouté à celui de la
tribu à laquelle elles appartiendront; ainsi sera diminué l'héritage qui nous
est échu par le sort.
4 Et quand viendra le jubilé pour les enfants d'Israël, leur héritage sera
ajouté à celui de la tribu à laquelle elles appartiendront, et il sera retranché
de celui de la tribu de nos pères.
5 Moïse transmit aux enfants d'Israël les ordres de YAHUVEH. Il dit: La tribu
des fils de Joseph a raison.
6 Voici ce que YAHUVEH ordonne au sujet des filles de Tselophchad: elles se
marieront à qui elles voudront, pourvu qu'elles se marient dans une famille de
la tribu de leurs pères.
7 Aucun héritage parmi les enfants d'Israël ne passera d'une tribu à une autre
tribu, mais les enfants d'Israël s'attacheront chacun à l'héritage de la tribu
de ses pères.
8 Et toute fille, possédant un héritage dans les tribus des enfants d'Israël, se
mariera à quelqu'un d'une famille de la tribu de son père, afin que les enfants
d'Israël possèdent chacun l'héritage de leurs pères.
9 Aucun héritage ne passera d'une tribu à une autre tribu, mais les tribus des
enfants d'Israël s'attacheront chacune à son héritage.
10 Les filles de Tselophchad se conformèrent à l'ordre que YAHUVEH avait donné à
Moïse.
11 Machla, Thirtsa, Hogla, Milca et Noa, filles de Tselophchad, se marièrent aux
fils de leurs oncles;
12 elles se marièrent dans les familles des fils de Manassé, fils de Joseph, et
leur héritage resta dans la tribu de la famille de leur père.
13 Tels sont les commandements et les lois que YAHUVEH donna par Moïse aux
enfants d'Israël, dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de
Jéricho.